L'ONUDI a mis en place les locaux, formé le personnel et travaillé avec le Gouvernement à l'élaboration d'une loi sur les normes et la qualité. | UN | وقامت اليونيدو بإنشاء المباني وتدريب الموظفين وعملت مع الحكومة على إعداد قانون بشأن المواصفات والنوعية. |
Il n'est donc pas certain qu'en se lançant maintenant dans l'élaboration d'une loi type, on utilise efficacement les ressources de la Commission. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن الخوض في إعداد قانون نموذجي في هذه المرحلة قد لا يمثل استعمالا ناجعا لموارد اللجنة. |
Il a en outre été noté qu'une fois le projet de guide achevé, la Commission pourrait étudier la possibilité d'élaborer une loi type. | UN | وذُكر أنه حالما يكون مشروع الدليل قد استُكمل، يمكن للجنة أن تنظر في مسألة إعداد قانون نموذجي في هذا الخصوص. |
Le Ministère du développement local est en train de préparer une loi sur les sociétés immobilières qui permettra d'accorder aussi ces subventions à des organismes non gouvernementaux sans but lucratif. | UN | وتعكف وزارة التنمية المحلية على إعداد قانون بشأن جمعيات الإسكان سينص على جواز منح هذه الإعانات لمنظمات غير حكومية لا تسعى إلى تحقيق الربح. |
Le représentant du Kenya approuve aussi la décision de solliciter les vues des organisations internationales et des États en ce qui concerne l'opportunité et la possibilité d'établir une loi type ou des dispositions législatives types dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé. | UN | كما أيد القرار الداعي إلى الحصول على وجهات نظر المنظمات الدولية والدول فيما يتعلق باستصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Le Soudan achève actuellement l'élaboration d'une loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent en vue d'achever la mise en harmonie de sa législation nationale avec les instruments internationaux pertinents. | UN | يكمل السودان الآن إعداد قانون لمكافحة غسل الأموال لإكمال مواءمة تشريعاته الوطنية مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
En tout état de cause, les représentants d'au moins 12 pays ont déjà fait savoir que leurs gouvernements jugent nécessaire l'élaboration d'une loi type. | UN | وعلى أي حال، فقد أعرب ما لا يقل عن 12 بلداً خلال المناقشة الراهنة عن آراء حكوماتها الداعية إلى إعداد قانون نموذجي. |
l'élaboration d'une loi intégrant notamment le viol, en tant que tel, dans la législation pénale, dont l'adoption est hélas retardée par la crise politique; | UN | :: إعداد قانون في التشريع الجنائي، يشمل بصفة خاصة الاغتصاب، في حد ذاته، أخّرت اعتماده، للأسف، الأزمة السياسة؛ |
Cependant, aucun progrès n'avait été constaté au moment de la rédaction du présent rapport quant à l'élaboration d'une loi portant création d'un mécanisme indépendant. | UN | غير أنه لم يُرصد، حتى تاريخ إعداد هذا التقرير، أي تقدم في إعداد قانون لإنشاء آلية مستقلة. |
Ceux-ci se rendront en Bulgarie en septembre et contribueront à l'élaboration d'une loi en la matière. | UN | ومن المرتقب أن يسافر هؤلاء الخبراء إلى بلغاريا في أيلول/سبتمبر، لﻹسهام في إعداد قانون في هذا الشأن. |
Il lui semble que l'élaboration d'une loi type est très largement perçue comme une nécessité, mais que l'on s'accorde également à reconnaître qu'il s'agit là d'une procédure onéreuse. | UN | ولديه انطباع بأن هناك توافقاً قوياً في الآراء حول الحاجة إلى إعداد قانون نموذجي، ولكن هناك أيضاً تسليماً بأنه سيكون باهظ التكلفة. |
Si l'on jugeait bon d'élaborer une loi sur la concurrence, il conviendrait de commencer par en fixer les objectifs et la portée. | UN | وحيثما يعتبر من المناسب إعداد قانون للمنافسة، فينبغي أن يتم البت أولاً بغاياته ونطاقه. |
Il a prié la CNUCED d'élaborer une loi type spécifique pour les pays exportateurs de pétrole. | UN | وطلب إلى الأونكتاد إعداد قانون نموذجي محدد للبلدان المصدرة للنفط. |
L'Assemblée nationale a entrepris d'élaborer une loi sur le terrorisme à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، تعكف الجمعية الوطنية على إعداد قانون يتعلق بالإرهاب. |
En outre, l'État du Qatar applique des lois rigoureuses à l'encontre de ceux qui s'adonnent au trafic des drogues et il saisit tous les revenus provenant de ce trafic illicite. Il a aussi adopté des procédures bancaires et administratives spécifiques contre le blanchiment des capitaux, de même qu'il est en train de préparer une loi spéciale pour réprimer plus énergiquement cette pratique. | UN | إضافة إلى كل ما سبق، فإن الدولة تطبق قوانين صارمة ضد من يثبت تورطهم في تجارة المخدرات ومصادرة ممتلكاتهم وأي أموال ناتجة من هذا النشاط المحظور كما أن اﻷجهزة الرسمية اتخذت تدابير مصرفية وإدارية للحؤول دون وقوع عمليات غسيل لﻷموال وتعكف حاليا على إعداد قانون خاص بمراقبة ومكافحة عمليات غسيل اﻷموال. |
227. Après examen de cette proposition, la Commission a décidé d'étudier, à sa trente-quatrième session en 2001, l'opportunité et la possibilité d'établir une loi type ou des dispositions législatives types sur certaines questions traitées dans le Guide. | UN | 227- وبعد النظر في ذلك الاقتراح، قررت اللجنة أن تنظر في دورتها الرابعة والثلاثين، في عام 2001، في مسألة استصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية بشأن مسائل مختارة تناولها الدليل التشريعي. |
Il est également en train de rédiger une loi sur la lutte contre le blanchiment de l'argent. | UN | وهي تعمل أيضا على إعداد قانون عن مكافحة غسل اﻷموال. |
Les centres de la promotion de l'égalité entre les sexes ont participé directement à l'élaboration de la loi relative à la défense de la Bosnie-Herzégovine en appliquant des méthodes d'analyse des distinctions fondées sur le sexe au projet de loi, et en citant notamment la résolution 1325 de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وقد شاركت مراكز الجنس مباشرة في إعداد قانون البوسنة والهرسك للدفاع، حيث أنها قامت بتطبيق أساليب التحليل الجنسي على مشروع القانون، مستعيدة بصفة خاصة قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 1325. |
L'Assemblée nationale examine actuellement un projet de loi sur l'immigration, et un projet de loi sur la nationalité est en cours d'élaboration. | UN | وتنظر الجمعية الوطنية حاليا في قانون للهجرة، ويقال إنه يجري إعداد قانون للجنسية. |
i) Le renouvellement du mandat de la Commission électorale nationale indépendante, qui vise à lui permettre de poursuivre la préparation du prochain cycle électoral, et la mise au point du Code électoral en vue des élections de 2015; | UN | ' 1` تجديد فترة ولاية اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، لكي يتسنى لها مواصلة التحضير لدورة الانتخابات المقبلة، وكذلك عملية إعداد قانون الانتخابات من أجل انتخابات عام 2015؛ |
Les ministères, établissements d'enseignement et ONG concernés ont également pris part à l'élaboration de la loi sur l'égalité des chances. | UN | وشاركت أيضا الوزارات والمؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية في إعداد قانون تكافؤ الفرص. |
125. Prise de conscience de la protection des droits catégoriels, élaboration d'un instrument juridique complet regroupant toutes les dispositions relatives aux droits des enfants: Le gouvernement du Burundi a entamé en 2011 le processus d'élaboration d'un code de protection de l'enfant. | UN | 125- الوعي بحماية حقوق فئات معينة، ووضع صك قانوني كامل يضم جميع الأحكام المتعلقة بحقوق الطفل: بدأت حكومة بوروندي في عام 2011 عملية إعداد قانون لحماية الطفل. |
La volonté du Gouvernement dans ce domaine va se concrétiser prochainement par l'élaboration d'un code de protection de l'enfant. | UN | وعزم الحكومة في هذا المجال سوف يترآى في القريب العاجل من خلال إعداد قانون لحماية الطفل. |