Mettre à profit la mise en service du nouveau progiciel de gestion intégré pour établir des indicateurs permettant de suivre en permanence la situation de trésorerie | UN | الاستفادة من تركيب نظام تخطيط موارد المؤسسة الجديد من أجل إعداد مؤشرات للرصد المنتظم لحالة السيولة النقدية |
Toujours dans le même domaine, la CESAO s’attachera ensuite à établir des indicateurs pour le contrôle et le suivi de l’application des conférences mondiales. | UN | وفي هذا السياق، سيتوسع عمل اللجنة ليشمل إعداد مؤشرات لرصد المؤتمرات العالمية ومتابعتها. |
On poursuit également l'élaboration d'indicateurs permettant d'observer les progrès accomplis en vue de réaliser les objectifs fixés lors des récentes conférences internationales en matière de droits de l'homme. | UN | كما يجري حاليا إعداد مؤشرات لرصد التقدم المحرز في بلوغ أهداف المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا بشأن هذا الموضوع. |
élaborer des indicateurs sociaux, économiques et environnementaux afin d'évaluer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la jeunesse. | UN | إعداد مؤشرات اجتماعية واقتصادية وبيئية لتقييم النجاح المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالشباب. |
Il s'agit de mettre au point des indicateurs clefs simples, qui permettront au Comité de suivre et d'évaluer les activités d'achat. | UN | ويتمثل الغرض من ذلك في إعداد مؤشرات أساسية مبسطة، من شأنها مساعدة لجنة المقر للعقود في رصد وتقييم أنشطة الشراء. |
On a souhaité l'établissement d'indicateurs de la condition économique de chaque sexe qui fassent apparaître les réalités de la situation, réalités dont on néglige souvent de tenir compte. | UN | وذكر أنه ينبغي إعداد مؤشرات اقتصادية تقدم معايير يهتدى بها للواقع الاقتصادي للمرأة والرجل، وهي كثيرا ما يجري تجاهلها. |
À titre de première mesure pratique, les indicateurs sur les taux de prévalence des incapacités, dans le cadre de la CIDIH, sont en cours d’établissement pour diffusion sur Internet. | UN | وكخطوة عملية أولى يجري اﻵن إعداد مؤشرات عن انتشار العجز وذلك في إطار التصنيف الدولي للعاهات وحالات العجز واﻹعاقة لنشرها على شبكة اﻹنترنت. |
Un programme sous-régional a été mis en oeuvre au Mexique et en Amérique centrale avec l'appui d'UNIFEM et la participation de responsables des bureaux de statistiques nationaux et d'organisations de femmes, afin de définir des indicateurs sociaux et économiques de la situation des femmes. | UN | وينطوي برنامج دون إقليمي في المكسيك وأمريكا الوسطى يدعمه الصندوق الإنمائي للمرأة على مشاركة موظفي الإحصاء الوطنيين والمنظمات النسائية في إعداد مؤشرات اجتماعية واقتصادية عن حالة المرأة. |
202. Un orateur a estimé que la définition d'indicateurs communs était l'un des domaines dans lesquels l'Organisation des Nations Unies pouvait contribuer au processus de développement. | UN | ٢٠٢ - وقال أحد الوفود إن إعداد مؤشرات موحدة هو مجال يمكن أن تسهم اﻷمم المتحدة عن طريقه في عملية التنمية. |
Mettre à profit la mise en service du nouveau progiciel de gestion intégré pour établir des indicateurs permettant de suivre en permanence la situation de trésorerie | UN | الاستفادة من إقامة نظام تخطيط موارد المؤسسة الجديد من أجل إعداد مؤشرات للرصد المنتظم لحالة النقدية |
Pour aider le Secrétaire général, le Bureau de la gestion des ressources humaines est en train d'établir des indicateurs permettant de suivre les progrès accomplis en matière d'équilibre entre les sexes, de représentation géographique et d'application du système de notation des fonctionnaires (PAS). | UN | وبغية مساعدة الأمين العام، عكف مكتب إدارة الموارد البشرية على إعداد مؤشرات لتعقب التقدم المحرز في مجال التوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي والامتثال لنظام تقييم الأداء. |
Au paragraphe 29, le Comité a invité le PNUE, qui a accepté, à mettre à profit la mise en service du nouveau progiciel de gestion intégré pour établir des indicateurs permettant de suivre en permanence la situation de trésorerie. | UN | 591 - في الفقرة 29، وافق برنامج البيئة على توصية المجلس له بأن يستفيد من تركيب نظام تخطيط موارد المؤسسة الجديد من أجل إعداد مؤشرات للرصد المنتظم لحالة السيولة النقدية لديه. |
19. L'UNODC a appuyé l'élaboration d'indicateurs pour le trafic des migrants et d'une méthodologie adaptée de collecte des données en Asie du Sud. | UN | 19- وقدّم المكتب الدعم في إعداد مؤشرات بخصوص تهريب المهاجرين والمنهجية ذات الصلة لجمع البيانات في جنوب آسيا. |
Par exemple, au Mexique, le HCDH a favorisé l'élaboration d'indicateurs des droits à la santé et à l'éducation, entre autres, en collaboration avec l'Institut national des statistiques et de la géographie et la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مكتب المفوضية في المكسيك شجع على إعداد مؤشرات بشأن الحق في الصحة والتعليم، ضمن غيرهما، بالتعاون مع المعهد الوطني للإحصاء والجغرافيا واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
En outre, l'élaboration d'indicateurs de science, technologie et innovation (STI) en collaboration avec la Commission de l'UA et le secrétariat du NEPAD a contribué à réaliser l'harmonisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسهم إعداد مؤشرات للعلم والتكنولوجيا والابتكار بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في تحقيق المواءمة. |
On ne peut que regretter que le Séminaire sur les indicateurs se soit limité à constater la difficulté d'élaborer des indicateurs fiables en général et en ce qui concerne la pauvreté en particulier, faute de parvenir à dégager des dénominateurs communs minimaux. | UN | وإنه لمن دواعي اﻷسف ألا تذهب الحلقة إلى أبعد من تسجيل استنتاج تعلن فيه أنه بسبب عدم التوصل إلى قواسم مشتركة دنيا، تَعَذﱠر إعداد مؤشرات موثوق بها عموما ولا سيما فيما يتعلق بالفقر. |
L’administration envisage de mettre au point des indicateurs plus appropriés, tels que le coût des locaux exprimé en pourcentage du budget du bureau ou le coût au mètre carré par rapport aux tarifs pratiqués dans la région considérée. | UN | وتنظر اﻹدارة اﻵن في إعداد مؤشرات أكثر ملاءمة، مثل التكلفة كنسبة مئوية من ميزانية المكتب أو مقارنة تكلفة إيجار القدم المربع في أكثر من مكــان في المنطقــة الجغرافية المعنية. |
Les travaux du consultant comprennent l'établissement d'indicateurs de résultats concernant les impressions des demandeurs de biens et services et les délais d'exécution des achats, ainsi qu'une évaluation du degré de satisfaction des demandeurs à certains intervalles de temps, dont les résultats seront examinés. | UN | وسيشمل عمل الخبير الاستشاري إعداد مؤشرات أداء تعالج تصورات طالبي التوريد ومهلة إجراء الشراء فضلا عن تقييم مدى رضا طالبي التوريد عن الشراء في فترات معينة، وتقييم نتائجها. |
L'objectif recherché est d'élaborer plus avant les indicateurs du tourisme durable prévus dans la Convention et de créer des instruments pratiques qui permettent aux administrateurs des destinations de contrôler la durabilité du tourisme pratiqué dans leur secteur. | UN | والهدف من ذلك هو المضي في إعداد مؤشرات السياحة المستدامة على نحو ورودها في الاتفاقية واستحداث الأدوات العملية ليستخدمها مدراء هذه الوجهات من أجل رصد قدرة قطاع السياحة في مناطقهم على الاستمرار. |
Il fallait aussi améliorer la participation du personnel de la MONUSCO dans les provinces à la planification du travail et définir des indicateurs de résultats permettant d'évaluer la réalisation des principaux objectifs de la Mission. | UN | وكانت هناك أيضا حاجة إلى تحسين مشاركة موظفي بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الأقاليم في التخطيط للعمل، فضلا عن الحاجة إلى إعداد مؤشرات النتائج بغرض تقييم إنجاز الأهداف الرئيسية للبعثة. |
Une délégation a estimé que la définition d’indicateurs communs était l’un des domaines dans lesquels l’Organisation des Nations Unies pouvait contribuer au processus de développement. | UN | ١٤٤ - وقال أحد الوفود إن إعداد مؤشرات موحدة هو مجال يمكن أن تسهم اﻷمم المتحدة عن طريقه في عملية التنمية. |
Il approuve, à ce propos, la décision prise par la Commission de faire compiler des indicateurs de fraude commerciale. | UN | واختتم قائلا إنه يرحب أيضا بمبادرة اللجنة في إعداد مؤشرات خاصة بالغش التجاري. |
La Division de l'assistance électorale de la MONUSCO a défini les fonctions de chacune de ses unités et un calendrier précis pour l'ensemble des activités, mais n'a pas fixé d'indicateurs de résultats permettant de suivre leur exécution. | UN | كانت شعبة المساعدة الانتخابية في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أعدت اختصاصات لكل وحدة من وحداتها، وجدولا تفصيليا لجميع الأنشطة؛ بيد أنه لم يتم إعداد مؤشرات الأداء الرئيسية اللازمة لرصد التنفيذ. |
On y a privilégié l'élaboration des indicateurs sociaux nécessaire à la formulation de politiques sociales plus adaptées visant à améliorer la situation des groupes sociaux les plus défavorisés. | UN | وتركزت المناقشة على إعداد مؤشرات اجتماعية بهدف صياغة سياسات اجتماعية أكثر ملاءمة لتعزيز حالة أشد فئات السكان حرمانا. |
Le rapport donne également un résumé des travaux accomplis par le Groupe d'experts et la Division de statistique pour améliorer la production d'indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire grâce au perfectionnement de la méthodologie et à l'organisation d'activités de renforcement des capacités. | UN | ٢ - ويوجز التقرير أيضاً الأعمال التي اضطلع بها الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء وشعبة الإحصاءات في مجال تحسين إعداد مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تحسين المنهجية وأنشطة بناء القدرات. |