Le travail de l'Instance relève de la mise en œuvre, celui du Groupe de travail celui de l'élaboration de normes de droit international. | UN | ويدخل عمل المنتدى في باب التنفيذ، بينما يدخل عمل الفريق في باب إعداد معايير القانون الدولي. |
:: Encourager l'élaboration de normes professionnelles et de pratique éthique à l'intention des consultants en matière d'allaitement; | UN | :: دعم إعداد معايير مهنية وتحديد الممارسات المراعية للأخلاق موجهة للاستشاريين في مجال الإرضاع الطبيعي |
Il est en train d'élaborer des normes à l'intention des médecins concernant le diagnostic, le traitement et la réadaptation des victimes en collaboration avec d'autres ministères et organisations. | UN | وهي تعمل، بالاقتران مع وزارات ومنظمات أخرى، على إعداد معايير تشخيصية ذات صلة للأطباء، ولمعالجة وتأهيل الضحايا. |
de repérer les lacunes dans le droit international relatif aux droits de l'homme en vue d'établir des normes complémentaires pour combler ces lacunes; et | UN | - تحديد الثغرات القائمة في قانون حقوق الإنسان الدولي بغية إعداد معايير تكميلية لتداركها؛ |
On s'est accordé à dire que la CNUDCI devait continuer d'oeuvrer à définir des normes juridiques de nature à rendre le commerce électronique prévisible et à multiplier ainsi les échanges dans toutes les régions. | UN | واتفق عموما على أن تواصل لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أعمالها بشأن إعداد معايير قانونية من شأنها أن تتيح إمكانية التنبؤ بمسار التجارة الالكترونية مما يعزز التجارة في كل المناطق. |
Il serait périlleux pour l'ordre mondial de tenter d'élaborer des critères gouvernant l'usage en amont de mesures coercitives destinées à répondre à certains types de menaces. | UN | فمحاولة إعداد معايير للإذن العاجل باستخدام تدابير قسرية للتصدي لبعض أنواع الأخطار أمر محفوف بالخطر على النظام العالمي. |
Le 27 mars, le Conseil des droits de l'homme a, par le biais d'une résolution, adopté cette feuille de route sur l'élaboration de normes complémentaires. | UN | وفي 27 آذار/مارس، أقر مجلس حقوق الإنسان خارطة الطريق من أجل إعداد معايير تكميلية في قرار له. |
Le Japon a souligné que toute décision de justice sur les droits économiques, sociaux et culturels exigeait l'élaboration de normes universellement acceptables, tenant compte des différences entre pays. | UN | وشددت اليابان على أن الفصل في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتطلب إعداد معايير قابلة للتطبيق على الصعيد العالمي وتعترف بالفوارق بين البلدان. |
Youth Matters propose également l'élaboration de normes de qualité pour donner un nouvel élan à la qualité et à l'impartialité des conseils et des orientations destinés aux jeunes. | UN | كما اقترح في " مسائل شبابية: الخطوة التالية " إعداد معايير للجودة لإعطاء قوة دفع إضافية للجودة وعدم التحيز في المعلومات والنصح والتوجيه المقدم للشباب. |
La Rapporteuse spéciale se propose, en concertation et étroite collaboration avec tous les partenaires, de contribuer à l'élaboration de normes et de procédures de prise en charge des enfants victimes de vente, d'exploitation sexuelle ou de pornographie. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة أن تسهم، بالتشاور والتعاون مع جميع الشركاء، في إعداد معايير وإجراءات تحدد رعاية الأطفال ضحايا البيع أو الاستغلال الجنسي أو الاستغلال في المواد الإباحية. |
En outre, l'élaboration de normes internationales en matière de traitement de la toxicomanie a débuté lors d'une consultation technique tenue en décembre 2014. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ إعداد معايير دولية بشأن علاج الارتهان للمخدِّرات في إطار مشاورات تقنية انعقدت في كانون الأول/ديسمبر 2014. |
Cette session s'est conclue par l'adoption d'une feuille de route sur l'élaboration de normes internationales complémentaires (A/HRC/10/88). | UN | وقد اختتمت الدورة باعتماد خارطة طريق من أجل إعداد معايير دولية تكميلية (A/HRC/10/88). |
ii) d'élaborer des normes internationales complémentaires destinées à renforcer et à actualiser les instruments internationaux contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, sous toutes leurs formes; | UN | `2` إعداد معايير دولية تكميلية لتدعيم وتحديث الصكوك الدولية المناهضة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بكافة أبعادها؛ |
ii) d'élaborer des normes internationales complémentaires destinées à renforcer et à actualiser les instruments internationaux contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, sous toutes leurs formes; | UN | `2` إعداد معايير دولية تكميلية لتدعيم وتحديث الصكوك الدولية المناهضة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بكافة أبعادها؛ |
ii) d'élaborer des normes internationales complémentaires destinées à renforcer et à actualiser les instruments internationaux contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, sous toutes leurs formes; | UN | `2` إعداد معايير دولية تكميلية لتدعيم وتحديث الصكوك الدولية المناهضة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بكافة أبعادها؛ |
2. La Conférence avait pour objectif d'examiner les moyens d'améliorer les techniques de déminage dans les pays en développement touchés par ce problème et d'établir des normes pour les divers aspects des opérations de déminage. | UN | ٢ - تمثل الغرض من عقد المؤتمر في النظر في السبل التي تسمح بتحسين تكنولوجيا إزالة اﻷلغام لصالح البلدان النامية المتضررة باﻷلغام، وفي إعداد معايير لمختلف جوانب عمليات إزالة اﻷلغام. |
4. Étant donné que le Groupe de travail intergouvernemental a, entre autres, pour mandat d'établir des normes internationales complémentaires en vue de renforcer et d'actualiser les instruments juridiques internationaux contre le racisme, cette question a été examinée à chacune des trois sessions précédentes. | UN | 4- لما كانت إحدى ولايات الفريق العامل الحكومي الدولي تتمثل في إعداد معايير دولية تكميلية لتحديث وتدعيم الصكوك القانونية الدولية لمكافحة العنصرية، فإن المسألة طُرحت للنقاش خلال الدورات الثلاث كافة. |
Son Gouvernement a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux Protocoles facultatifs et apprécie l'action de l'Organisation internationale du travail (OIT) pour définir des normes en matière de mauvais traitements et d'exploitation d'enfants. | UN | وقال إن حكومته صدّقت على اتفاقية حقوق الطفل وعلى بروتوكوليها الاختياريين وترحّب بجهود منظمة العمل الدولية الرامية إلى إعداد معايير تتعلق بسوء معاملة الأطفال واستغلالهم. |
Le Département est en train d'établir des critères pour évaluer les résultats de son travail. | UN | ولهذا فإن الإدارة تعكف على إعداد معايير لتقييم أثر أعمالها. |
On s'emploiera également à élaborer des normes et des procédures d'application. | UN | كما سيجري إعداد معايير التنفيذ وإجراءاته. |
L'OMS a aussi des objectifs dans le domaine de l'impact des produits chimiques sur la santé, qui s'inscrivent dans sa planification stratégique; elle promeut aussi l'établissement de normes dans ce domaine. | UN | كما أن منظمة الصحة العالمية تدرج أهدافاً تتعلق بتأثير المواد الكيميائية على الصحة كجزء من أهدافها المدرجة في التخطيط الاستراتيجي للمنظمة، وتشجع على إعداد معايير ومقاييس في هذا المجال. |
:: Participer à l'élaboration de nouvelles normes internationales et de nouveaux instruments dans le domaine des droits de l'homme, notamment à l'amélioration du fonctionnement des mécanismes existants; | UN | :: المشاركة في إعداد معايير وصكوك دولية جديدة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك تحسين أداء الآليات القائمة |