Il s'agit là d'une louable initiative qui confirme, encore une fois, sa volonté de donner une impulsion nouvelle au processus de réforme de notre Organisation. | UN | وهذه مبادرة جديرة بالثناء وتؤكد من جديد عزمه على إعطاء زخم جديد لعملية إصلاح منظمتنا. |
Cette institution a pour vocation de donner une impulsion à la réforme de la législation, de l'administration et de la justice. | UN | وتهدف هذه المؤسسة إلى إعطاء زخم لإصلاح القانون، والإدارة ونظام العدالة. |
Le projet visait à donner une impulsion décisive au processus. | UN | ولقد قُصد بهذا المشروع إعطاء زخم حاسم لهذه العملية. |
L'organisation d'un débat thématique sous l'égide du Conseil des droits de l'homme contribuerait largement à stimuler l'action nationale en faveur d'une éducation de qualité; | UN | ومن شأن تنظيم مناقشة مواضيعية تحت رعاية مجلس حقوق الإنسان أن يسهم إسهاماً كبيراً في إعطاء زخم للعمل الوطني من أجل توفير تعليم جيد؛ |
La communauté internationale est confrontée à la nécessité d'imprimer un élan puissant aux progrès économiques et sociaux et de permettre à tous les pays de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويواجه المجتمع الدولي الحاجة إلى إعطاء زخم قوي للتقدم الاجتماعي والاقتصادي، وإلى تحقيق جمع البلدان لأهداف الألفية. |
Le Secrétaire général de l'ONU a souligné la nécessité de susciter une dynamique dans les pourparlers israélo-palestiniens et a mis en garde contre le fait que la situation sur le terrain pourrait facilement empirer si les deux parties et la communauté internationale ne déployaient pas de nouveaux efforts. | UN | وشدد الأمين العام على ضرورة إعطاء زخم للمحادثات الإسرائيلية - الفلسطينية، محذرا من أن الحالة الميدانية قد تتفاقم بسهولة ما لم يبادر الطرفان والمجتمع الدولي إلى بذل جهود جديدة. |
D'un autre côté, la Commission pourrait poursuivre d'autres discussions quant au moyen de dynamiser nos efforts actuels. | UN | وإلا فبإمكان اللجنة أن تجري مناقشات أخرى حول إعطاء زخم جديد لمساعينا المستمرة. |
L'Autorité demande instamment à son président de faciliter le dialogue en vue de relancer le processus de paix; | UN | وطلبت الهيئة أيضا من رئيسها تيسير إجراء الحوار من أجل إعطاء زخم لعملية السلام؛ |
Il demande au Premier Ministre de prendre des mesures urgentes afin de dégager des moyens budgétaires appropriés pour accélérer le déploiement des structures régionales et locales de ces commissions en vue de donner une impulsion au processus électoral. | UN | ويطلب إلى رئيس الوزراء اتخاذ تدابير عاجلة لتخصيص موارد مناسبة في الميزانية بغية إعطاء زخم لعملية الانتخابات. |
L'objet du débat ministériel du 24 juillet est donc de donner une impulsion politique à la dynamique engagée par le Conseil de sécurité. | UN | لذلك فإن الهدف من المناقشة الوزارية التي ستجرى في 24 تموز/يوليه هو إعطاء زخم سياسي للدينامية التي بدأها مجلس الأمن. |
En dépit des perpétuels atermoiements d'Israël et de ses efforts pour embrouiller la situation, un sincère désir de paix persiste dans le monde arabe et au sein de la communauté internationale, un désir de donner une impulsion nouvelle à ce processus fragmentaire et douloureux. | UN | وعلى الرغم من أعمال التشويش والعرقلة المستمرة التي تقوم بها إسرائيل، ما زالت توجد رغبة حقيقية في إحلال السلام في العالم العربي، ورغبة من جانب المجتمع الدولي، في إعادة إعطاء زخم للعملية التي أصابها التشويه والتشظي. |
Je demeure pour ma part disposé à prêter personnellement mon concours en rencontrant séparément ou conjointement les dirigeants des deux parties afin de donner une impulsion au processus de négociation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ما زلت مستعدا لتقديم المساعدة شخصيا بالاجتماع بزعماء الجانبين معا أو بكل على حدة من أجل إعطاء زخم لعملية المفاوضات. |
Tout en réaffirmant l'importance du multilatéralisme dans ce domaine, nous demandons aux les membres de la Commission de redoubler d'efforts cette année pour faire en sorte que nous soyons en mesure de donner une impulsion positive à un désarmement mondial et non discriminatoire. | UN | وبينما نؤكد مجددا أهمية تعدد الأطراف في هذا المجال، ندعو أعضاء الهيئة إلى مضاعفة جهودهم هذا العام حتى نتمكن من إعطاء زخم إيجابي لنزع السلاح العالمي وغير التمييزي. |
Reconnaissant la nécessité vitale de renforcer les dispositions destinées à prévenir les actes de terrorisme radiologique, le G8 a la volonté de donner une impulsion politique forte à l'examen de cette question. | UN | إن مجموعة البلدان الثمانية تسلم بأن ثمة حاجة حيوية إلى تعزيز الترتيبات المتعلقة بمنع الإرهاب باستخدام المواد الإشعاعية، ومن ثم، فإنها ترغب في إعطاء زخم سياسي قوي للنظر في هذه المسألة. |
Prenant note de l’adoption de l’Agenda pour le développement et des dispositions pertinentes concernant son suivi et sa mise en oeuvre ainsi que de la nécessité de stimuler la coopération économique internationale pour le développement, afin que l’Agenda soit suivi d’activités complémentaires efficaces, | UN | " وإذ تلاحظ اعتماد خطة التنمية، واﻷحكام ذات الصلة المتعلقة بمتابعتها وتنفيذها، وضرورة إعطاء زخم للتعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية، من أجل متابعة الخطة متابعة فعالة، |
Rappelant en outre l'Agenda pour le développement et les dispositions pertinentes concernant son suivi et sa mise en œuvre, ainsi que la nécessité de stimuler la coopération économique internationale pour le développement, afin que l'Agenda soit suivi d'activités complémentaires efficaces, | UN | وإذ تشير كذلك إلى خطة التنمية() والأحكام ذات الصلة المتعلقة بمتابعتها وتنفيذها، وإلى الحاجة إلى إعطاء زخم للتعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية، من أجل متابعة الخطة على نحو فعال، |
Rappelant également l’adoption de l’Agenda pour le développement Résolution 51/240. et des dispositions pertinentes concernant son suivi et sa mise en oeuvre, ainsi que la nécessité de stimuler la coopération économique internationale pour le développement, afin que l’Agenda soit suivi d’activités complémentaires efficaces, | UN | " وإذ تشير أيضا الى اعتماد خطة التنمية)١(، واﻷحكام ذات الصلة المتعلقة بمتابعتها وتنفيذها، والحاجة الى إعطاء زخم للتعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية، من أجل متابعة الخطة متابعة فعالة، |
La situation instable qui persiste dans la région du conflit en Abkhazie et notre désir d'imprimer un élan nouveau au processus de paix en Abkhazie auquel l'Organisation des Nations Unies soit effectivement associée, nous conduisent à nous adresser à vous. | UN | لقد كانت حالة عدم الاستقرار المستمرة في منطقة النزاع في ابخازيا والرغبة في إعطاء زخم جديد للعملية السلمية في ابخازيا، بمشاركة فعالة لمنظمة اﻷمم المتحدة، باعثا لتوجيه رسالتنا اليكم. |
En outre, le paragraphe 11 n'exige pas d'Israël qu'il honore ses obligations et ses engagements, ce qui est un élément indispensable pour imprimer un élan au processus de paix au Moyen-Orient, qui se trouve actuellement dans l'impasse. | UN | وهذا عنصر مهم وأساسي في إعادة إعطاء زخم لعملية السلام المتوقفة في الشرق اﻷوسط، والتي تتحمل مسؤولية توقفها إسرائيل بسبب ممارساتها التي أشارت إليها الوفود التي اشتركت في مناقشة هذا البند. |
Prenant la parole à cette occasion, le Secrétaire général de l'ONU, Ban Ki-moon, a souligné la nécessité de susciter une dynamique dans les pourparlers israélo-palestiniens et a mis en garde contre le fait que la situation sur le terrain pourrait facilement empirer, si les deux parties et la communauté internationale n'effectuaient pas de nouveaux efforts. | UN | وشدد الأمين العام للأمم المتحدة، بان كي- مون، في معرض حديثه في تلك المناسبة على ضرورة إعطاء زخم للمحادثات الإسرائيلية - الفلسطينية، ومحذرا من أن الحالة الميدانية قد تتفاقم بسهولة ما لم يبادر الطرفان والمجتمع الدولي إلى بذل جهود جديدة. |
Le Secrétaire général de l'ONU, prenant la parole à cette occasion, a souligné la nécessité de susciter une dynamique dans les pourparlers israélo-palestiniens et a mis en garde contre le fait que la situation sur le terrain pourrait facilement empirer, si les deux parties et la communauté internationale n'effectuaient pas de nouveaux efforts. | UN | وتحدث الأمين العام للأمم المتحدة، في هذه المناسبة فشدد على ضرورة إعطاء زخم للمحادثات الإسرائيلية - الفلسطينية، محذرا من أن الحالة الميدانية قد تتفاقم بسهولة ما لم يبادر الطرفان والمجتمع الدولي إلى بذل جهود جديدة. |
Cette approche confirme que divers programmes des Nations Unies peuvent dynamiser utilement les efforts de lutte contre le terrorisme. | UN | ويسلّم ذلك النهج بأن برامج الأمم المتحدة المتعددة يمكنها إعطاء زخم لجهود التصدي للإرهاب. |
Soulignant qu'il importe de relancer les négociations de paix en vue de parvenir rapidement à un ensemble d'accords de nature à mettre un terme à l'affrontement armé et à jeter les bases d'une paix durable au Guatemala, | UN | وإذ تؤكد أهمية إعطاء زخم جديد لمفاوضات السلم بغية التوصل سريعا الى مجموعة اتفاقات تضع حدا للمواجهة المسلحة وترسي اﻷسس ﻹقامة سلم دائم في غواتيمالا، |