"إعطائها" - Translation from Arabic to French

    • lui donner
        
    • leur donner
        
    • donné
        
    • leur accorder
        
    • lui offrir
        
    • Donne
        
    • le donner
        
    • lui laisser
        
    • rang
        
    • leur conférer
        
    • donner à
        
    Je ne savais pas quoi faire, mais je pouvais pas lui donner mon bulletin. Open Subtitles لم أعلم كيف أتصرّف و لكني عجزت عن إعطائها هذا الكشف
    Peut-être que ça l'aidera à aller de l'avant, à m'oublier, à trouver quelqu'un qui puisse lui donner ce qu'elle mérite. Open Subtitles ربّما سيساعدها ذلك على متابعة حياتها، تنسى أني موجود تجد شخص ما يستطيع إعطائها ما تستحقه
    Il s'en voulait de la façon dont ça s'était terminé, il voulait lui donner de l'argent. Open Subtitles وهو يشعر بالإسى لما آلت إليه الأمور بينهم وهو أراد إعطائها بعض المالِ
    Il devint convaincu que les champs de force de Faraday étaient réels, et il décida de leur donner une formulation mathématique précise Open Subtitles اصبحَ مُقتنعاً بأن مجالات فاراداي للقوة كانت حقيقية و شرع في إعطائها .صيغاً رياضية دقيقة
    Les autres animaux ont voté et lui ont donné cette couronne et ce sceptre. Open Subtitles لذا الحيوانات اأخري أجروا تصويتا وقرروا إعطائها التاج و الصولجان
    Si l'ONU est faible, elle doit être renforcée; si elle est lente, on doit lui donner les moyens d'agir plus efficacement et plus rapidement. UN فإذا وهنت الأمم المتحدة لابد من تقويتها؛ وإذا كانت بطيئة، لابد من إعطائها الوسيلة لتعمل بفعالية وسرعة أكبر.
    Nous ne pouvons cependant nous attendre à ce que l'Organisation des Nations Unies soit et fasse tout cela et plus encore sans lui donner les moyens de faire son travail. UN ومع ذلك، لا يمكننا أن نتوقع أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على البقاء وعلى القيام بكل هذه المهام وأكثر منها دون إعطائها الوسائل التي تعمل بها.
    Si ce téléphone sonne, si elle appelle, vous voulez bien... lui donner mon numéro ? Open Subtitles فقط في حالة ما إذا رن الهاتف إذا إتصلت هل يُمكنك إعطائها رقمي ؟
    À cause de l'implication de Bunny avec les coupables, ils n'ont pas seulement refusés de lui donner sa récompense, ils ont menacé de porter plainte contre elle. Open Subtitles وبسبب تورط بوني مع الجناة فلن يرفضوا فقط إعطائها المكافأة بل هددوا بتوجيه تهم لها
    Peut-être qu'entre-temps, on peut lui donner quelque chose pour la calmer. Open Subtitles ولكن في أثناء ذلك، نستطيع إعطائها شيئاً لتهدئتها.
    Je pourrais lui donner une sorte de projet extra-scolaire. Open Subtitles حسناً، يُمكنني إعطائها نوع من مشروع للمناهج الدراسيه المضاعفه
    Je pourrais lui donner une sorte de projet extra-scolaire. Open Subtitles حسناً، يُمكنني إعطائها نوع من مشروع للمناهج الدراسيه المضاعفه
    Je comprends rien de ce qu'elle dit avec son accent français, peut-être qu'il faut lui donner un pourboire. Open Subtitles لقد تعرضت للتو بإنفجار فرنسي، لا أملك أي فكرة عن ما الذي قالته، لكن أظن أنه علينا إعطائها البقشيش.
    Prendre tes petits billets tachés de drogue... et leur donner une nouvelle vie en billets de cent dollars ? Open Subtitles بأخد عمولاتك الضغيرة و إعطائها حياة جديدة في فئة مئة دولار؟
    Je vous laisse la courtoisie que vous ne m'avez jamais donné. Open Subtitles سأعطيك المجاملة التي لم تستطع إعطائها لي
    Face aux problèmes de droits de l'homme, il ne faut pas cibler certains pays ou leur accorder plus d'attention pour des raisons d'opportunité politique ou de pression extérieure. UN وأشار إلى أنه لدى معالجة حالات حقوق الإنسان، لا ينبغي استهداف بلدان بعينها أو إعطائها مزيداً من التركيز لأسباب تتعلق بذرائع سياسية أو ضغوط سياسية.
    Je voulais le meilleur pour le bébé, vous sembliez gentille, et vous auriez pu lui offrir la vie que je lui souhaite, c'est donc... Open Subtitles لقد أردت ما كان جيد للطفل فقط وبديتِ طيبه والحياه التي كنتي تستطيعي إعطائها هي الحياه التي أريد منها الحصول عليها
    Sur le terrain, la coordination ne pourra être assurée que si les bénéficiaires en assument eux-mêmes la responsabilité et si on leur en Donne les moyens. UN فعلى الصعيد الميداني، لا يمكن ضمان التنسيق دون أن تبادر الجهات المستفيدة إلى تحمل المسؤولية بنفسها، ودون إعطائها الوسائل اللازمة لذلك.
    Malheureusement, ils ont pris l'habitude de le donner à ceux qui n'en veulent pas. Open Subtitles للأسف، لقد اعتادوا على إعطائها لأولئك الذي لا يريدونها
    - Il faut lui laisser un peu de temps. Open Subtitles أجل , ولن لازال يجب علينا إعطائها بعض الوقت
    Nous reconnaissons que l'ONU a réussi avec succès à placer la question des droits de l'homme au premier rang de son ordre du jour et des relations internationales. UN ونحن نعترف بنجاح الأمم المتحدة في وضع حقوق الإنسان على رأس جدول أعمالها وفي إعطائها مكانة بارزة في العلاقات الدولية.
    D'autres ont déclaré que des réformes supplémentaires étaient nécessaires avant que l'on puisse allouer des ressources additionnelles aux commissions régionales ou leur conférer des pouvoirs accrus. UN وذكر أعضاء آخرون أن اللجان الاقليميــة يجب أن تخضــع الى مزيد من الاصــلاحات قبل إعطائها مزيدا من المــوارد أو السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more