Je ne savais pas quoi faire, mais je pouvais pas lui donner mon bulletin. | Open Subtitles | لم أعلم كيف أتصرّف و لكني عجزت عن إعطائها هذا الكشف |
Peut-être que ça l'aidera à aller de l'avant, à m'oublier, à trouver quelqu'un qui puisse lui donner ce qu'elle mérite. | Open Subtitles | ربّما سيساعدها ذلك على متابعة حياتها، تنسى أني موجود تجد شخص ما يستطيع إعطائها ما تستحقه |
Il s'en voulait de la façon dont ça s'était terminé, il voulait lui donner de l'argent. | Open Subtitles | وهو يشعر بالإسى لما آلت إليه الأمور بينهم وهو أراد إعطائها بعض المالِ |
Il devint convaincu que les champs de force de Faraday étaient réels, et il décida de leur donner une formulation mathématique précise | Open Subtitles | اصبحَ مُقتنعاً بأن مجالات فاراداي للقوة كانت حقيقية و شرع في إعطائها .صيغاً رياضية دقيقة |
Les autres animaux ont voté et lui ont donné cette couronne et ce sceptre. | Open Subtitles | لذا الحيوانات اأخري أجروا تصويتا وقرروا إعطائها التاج و الصولجان |
Si l'ONU est faible, elle doit être renforcée; si elle est lente, on doit lui donner les moyens d'agir plus efficacement et plus rapidement. | UN | فإذا وهنت الأمم المتحدة لابد من تقويتها؛ وإذا كانت بطيئة، لابد من إعطائها الوسيلة لتعمل بفعالية وسرعة أكبر. |
Nous ne pouvons cependant nous attendre à ce que l'Organisation des Nations Unies soit et fasse tout cela et plus encore sans lui donner les moyens de faire son travail. | UN | ومع ذلك، لا يمكننا أن نتوقع أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على البقاء وعلى القيام بكل هذه المهام وأكثر منها دون إعطائها الوسائل التي تعمل بها. |
Si ce téléphone sonne, si elle appelle, vous voulez bien... lui donner mon numéro ? | Open Subtitles | فقط في حالة ما إذا رن الهاتف إذا إتصلت هل يُمكنك إعطائها رقمي ؟ |
À cause de l'implication de Bunny avec les coupables, ils n'ont pas seulement refusés de lui donner sa récompense, ils ont menacé de porter plainte contre elle. | Open Subtitles | وبسبب تورط بوني مع الجناة فلن يرفضوا فقط إعطائها المكافأة بل هددوا بتوجيه تهم لها |
Peut-être qu'entre-temps, on peut lui donner quelque chose pour la calmer. | Open Subtitles | ولكن في أثناء ذلك، نستطيع إعطائها شيئاً لتهدئتها. |
Je pourrais lui donner une sorte de projet extra-scolaire. | Open Subtitles | حسناً، يُمكنني إعطائها نوع من مشروع للمناهج الدراسيه المضاعفه |
Je pourrais lui donner une sorte de projet extra-scolaire. | Open Subtitles | حسناً، يُمكنني إعطائها نوع من مشروع للمناهج الدراسيه المضاعفه |
Je comprends rien de ce qu'elle dit avec son accent français, peut-être qu'il faut lui donner un pourboire. | Open Subtitles | لقد تعرضت للتو بإنفجار فرنسي، لا أملك أي فكرة عن ما الذي قالته، لكن أظن أنه علينا إعطائها البقشيش. |
Prendre tes petits billets tachés de drogue... et leur donner une nouvelle vie en billets de cent dollars ? | Open Subtitles | بأخد عمولاتك الضغيرة و إعطائها حياة جديدة في فئة مئة دولار؟ |
Je vous laisse la courtoisie que vous ne m'avez jamais donné. | Open Subtitles | سأعطيك المجاملة التي لم تستطع إعطائها لي |
Face aux problèmes de droits de l'homme, il ne faut pas cibler certains pays ou leur accorder plus d'attention pour des raisons d'opportunité politique ou de pression extérieure. | UN | وأشار إلى أنه لدى معالجة حالات حقوق الإنسان، لا ينبغي استهداف بلدان بعينها أو إعطائها مزيداً من التركيز لأسباب تتعلق بذرائع سياسية أو ضغوط سياسية. |
Je voulais le meilleur pour le bébé, vous sembliez gentille, et vous auriez pu lui offrir la vie que je lui souhaite, c'est donc... | Open Subtitles | لقد أردت ما كان جيد للطفل فقط وبديتِ طيبه والحياه التي كنتي تستطيعي إعطائها هي الحياه التي أريد منها الحصول عليها |
Sur le terrain, la coordination ne pourra être assurée que si les bénéficiaires en assument eux-mêmes la responsabilité et si on leur en Donne les moyens. | UN | فعلى الصعيد الميداني، لا يمكن ضمان التنسيق دون أن تبادر الجهات المستفيدة إلى تحمل المسؤولية بنفسها، ودون إعطائها الوسائل اللازمة لذلك. |
Malheureusement, ils ont pris l'habitude de le donner à ceux qui n'en veulent pas. | Open Subtitles | للأسف، لقد اعتادوا على إعطائها لأولئك الذي لا يريدونها |
- Il faut lui laisser un peu de temps. | Open Subtitles | أجل , ولن لازال يجب علينا إعطائها بعض الوقت |
Nous reconnaissons que l'ONU a réussi avec succès à placer la question des droits de l'homme au premier rang de son ordre du jour et des relations internationales. | UN | ونحن نعترف بنجاح الأمم المتحدة في وضع حقوق الإنسان على رأس جدول أعمالها وفي إعطائها مكانة بارزة في العلاقات الدولية. |
D'autres ont déclaré que des réformes supplémentaires étaient nécessaires avant que l'on puisse allouer des ressources additionnelles aux commissions régionales ou leur conférer des pouvoirs accrus. | UN | وذكر أعضاء آخرون أن اللجان الاقليميــة يجب أن تخضــع الى مزيد من الاصــلاحات قبل إعطائها مزيدا من المــوارد أو السلطة. |