"إعلانا وخطة" - Translation from Arabic to French

    • une déclaration et un plan
        
    Elle a adopté une déclaration et un plan d'action contenant 134 propositions pour le renforcement de la collaboration entre le HCR et les ONG. UN وقد اعتمد المؤتمر إعلانا وخطة عمل يتضمنان ٤٣١ اقتراحا من أجل تعزيز التعاون بين المنظمات غير الحكومية وعملية الشراكة في العمل.
    une déclaration et un plan d'action de suivi ont été adoptés par les participants. UN واعتمد المشاركون إعلانا وخطة عمل للمتابعة.
    La conférence a examiné la situation des droits de l'homme en Afrique et a adopté une déclaration et un plan d'action visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وقد استعرض المؤتمر حالة حقوق اﻹنسان في أفريقيا واعتمد إعلانا وخطة عمل يهدفان إلى زيادة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Dans cette optique, les États membres du Conseil de l'Europe, dont la Slovénie fait partie, ont adopté en 1993 une déclaration et un plan d'action pour combattre le racisme et la discrimination raciale. UN وفي هذا الصدد فقد اعتمدت الدول اﻷعضاء في المجلس اﻷوروبي، بما في ذلك سلوفينيا، في عام ١٩٩٣ إعلانا وخطة عمل لمكافحة هذه الظواهر.
    L'on s'attend à ce que la Conférence adopte une déclaration et un plan d'action prévoyant un mécanisme pour la révision et l'évaluation périodiques des progrès réalisés dans le domaine des entreprises éco-efficaces et à faible émission de carbone dans la région. UN ويُتوقّع أن يعتمد المؤتمر إعلانا وخطة عمل سيُبرزان آلية لإجراء استعراض وتقييم منتظمين للتقدّم المحرز صوب إقامة صناعات تتسم بالكفاءة في استخدام الموارد وقلة انبعاثات الكربون في المنطقة.
    Lors du Sommet mondial pour les enfants, tenu en septembre 1990, nous avons publié une déclaration et un plan d'action entérinés par 181 pays. UN وفي مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، الذي عقد في أيلول/سبتمبر 1990، أصدرنا إعلانا وخطة عمل أقرهما 181 بلدا.
    À cette occasion, nous avons adopté une déclaration et un plan d'action et les ministres ont réitéré leur attachement à la diversité culturelle et ont affirmé leur volonté de disposer de politiques et d'instruments propres à en assurer la sauvegarde et la promotion. UN وفي ذلك الوقت، أصدرنا إعلانا وخطة عمل. وكرر الوزراء التأكيد على الأهمية التي يعلقونها على التنوع الثقافــي وكذلك رغبتهم فــي وضــع السياسات وإنشاء الآليات الضرورية لضمان حمايتها ودعمها.
    En 2002, au cours d'une session extraordinaire, l'Assemblée générale a adopté une déclaration et un plan d'action par lesquels nous nous engagions à atteindre des objectifs en faveur des enfants dans des délais donnés. UN وفي عام 2002، اعتمدت دورة استثنائية لهذه الجمعية إعلانا وخطة عمل، التزمنا فيهما بمجموعة من الأهداف، في إطار جدول زمني، من أجل الأطفال.
    Le Forum panafricain sur l'avenir des enfants, tenu en mai 2001 sous les auspices de l'Organisation de l'unité africaine, au Caire, a débouché sur une déclaration et un plan d'action qui prévoient des mesures spéciales pour assurer la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN 79 - واعتمد المنتدى الأفريقي المعني بالطفل، المعقود في أيار/مايو 2001 برعاية منظمة الوحدة الأفريقية في القاهرة، إعلانا وخطة عمل لاستشراف تدابير خاصة من أجل حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.
    Dans le contexte européen, les chefs d'État et de gouvernement du Conseil de l'Europe, dont font maintenant partie 38 États européens, ont adopté il y a deux ans une déclaration et un plan d'action contre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance en vue de mobiliser les ressources nécessaires pour mener une campagne contre ces phénomènes et encourager la tolérance et l'instauration de sociétés ouvertes. UN وفي النطاق اﻷوروبي، أقر منذ عامين رؤساء الدول والحكومات بمجلس أوروبا، الذي تنضوي في عضويته اﻵن ٣٨ دولة أوروبية، إعلانا وخطة عمل ضد العنصرية وكراهية اﻷجانب ومناهضة السامية وعدم التسامح، وذلك بقصد تعبئة الموارد في حملة ضد تلك الظواهر، وفي سبيل تشجيع التسامح والمجتمعات المتفتحة.
    La réunion récente des Ministres des affaires étrangères d'Afrique occidentale et centrale sous les auspices de l'ONUDC avec l'appui du Gouvernement espagnol, qui a publié une déclaration et un plan d'action sur la coopération dans la lutte contre le terrorisme, a également constitué une initiative importante. UN وأشار إلى مبادرة هامة أخرى هي الاجتماع الذي عقد في الآونة الأخيرة لوزراء خارجية دول غرب ووسط أفريقيا والذي نظمته مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بدعم من حكومة إسبانيا، وأصدر إعلانا وخطة عمل للتعاون في محاربة الإرهاب.
    Il y a trois ans, la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants a adopté une déclaration et un plan d'action intitulé < < Un monde digne des enfants > > . UN منذ ثلاث سنوات، اعتمدت دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل إعلانا وخطة عمل بعنوان " عالم صالح للأطفال " .
    Ces défis semblent avoir été bien perçus par les États membres de l'Union africaine, qui ont adopté une déclaration et un plan d'action lors du Sommet de Lusaka en juillet 2001. UN ويبدو أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي قد فهمت تماما هذه التحديات، وهو الاتحاد الذي اعتمد إعلانا وخطة عمل أثناء مؤتمر قمة لوساكا في تموز/يوليه 2001.
    Rappelant également qu'à la troisième Conférence des États parties chargée de l'examen de la Convention, tenue à Maputo du 23 au 27 juin 2014, la communauté internationale a examiné la mise en œuvre de la Convention et les États parties ont adopté une déclaration et un plan d'action pour la période 2014-2019 afin de renforcer la mise en œuvre et la promotion de la Convention, UN وإذ تشير أيضا إلى المؤتمر الاستعراضي الثالث للدول الأطراف في الاتفاقية، المعقود في مابوتو في الفترة من 23 إلى 27 حزيران/يونيه 2014، والذي استعرض فيه المجتمع الدولي تنفيذ الاتفاقية واعتمدت الدول الأطراف إعلانا وخطة عمل للفترة 2014-2019 لدعم تعزيز تنفيذ الاتفاقية والترويج لها،
    Rappelant également qu'à la deuxièmetroisième Conférence des États parties chargée de l'examen de la Convention, tenue à MaputoCarthagène (Colombie) du 230 novembre au 274 juindécembre 201409, la communauté internationale a examiné la mise en œuvre de la Convention et les États parties ont adopté une déclaration et un plan d'action pour la périodeCarthagène 2014-020194 afin de renforcer la mise en œuvre et la promotion de la Convention, UN وإذ تشير أيضا إلى المؤتمر الاستعراضي الثالث للدول الأطراف في الاتفاقية، المعقود في مابوتو في الفترة من 23 إلى 27 حزيران/يونيه 2014، والذي استعرض فيه المجتمع الدولي تنفيذ الاتفاقية واعتمدت الدول الأطراف إعلانا وخطة عمل للفترة 2014-2019 لدعم تعزيز تنفيذ الاتفاقية والترويج لها،
    Les participants à la Conférence des Amériques, qui s'est tenue à Santiago (Chili) du 5 au 7 décembre 2000, ont adopté une déclaration et un plan d'action détaillés, dans lesquels ils ont reconnu l'existence de victimes du racisme dans la région et souligné l'importance de la prévention. UN 22 - اعتمد مؤتمر الأمريكتين (سانتياغو، شيلي، 5-7 كانون الأول/ديسمبر 2000) إعلانا وخطة عمل شاملين اعترفا بضحايا العنصرية في المنطقة ودور الوقاية.
    Lors de la séance de clôture de sa session extraordinaire consacrée aux enfants, tenue à New York du 4 au 10 mai 2002, l'Assemblée générale a adopté le document intitulé < < Un monde digne des enfants > > , qui contient une déclaration et un plan d'action. UN 7 - اعتمدت الجمعية العامة في الجلسة الختامية من دورتها الاستثنائية المعنية بالطفل المعقودة في نيويورك في الفترة من 4 إلى 10 أيار/مايو 2002 الوثيقة الختامية المعنونة " عالم صالح للطفل " والتي تتضمن إعلانا وخطة عمل.
    En mars 1998, la Colombie a accueilli un sommet régional pour les enfants d'Amérique latine et des Caraïbes qui a adopté une déclaration et un plan d'action concernant le travail des enfants, l'exploitation sexuelle des enfants, la violence dans la famille et la situation des enfants dans les conflits armés. UN وأضاف أنه في آذار/ مارس ١٩٩٨، استضافت كولومبيا مؤتمر قمة إقليمي من أجل الأطفال في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، اعتمد إعلانا وخطة عمل للتصدي لعمالة الأطفال، والاستغلال الجنسي للأطفال، والعنف الأسري، وحالة الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Les participants à la réunion ont présenté une déclaration et un plan d’action qui propose un certain nombre de mesures à prendre tant par l’UNESCO que par les gouvernements, les organismes internationaux, les ONG, le secteur privé, les éducateurs, les parents, les organes chargés d’assurer le respect des lois et les médias. UN ٧ - ووضع المشتركون في المؤتمر إعلانا وخطة عمل تتضمن بعض التدابير المقترحة على اليونسكو والحكومات والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والصناعة والمربﱢين واﻷبوين ووكالات انفاذ القانون ووسائط اﻹعلام.
    m) Ouverture des marchés internationaux. Le Sommet Afrique-Europe, tenu au Caire (Égypte), en avril 2000, sous l'égide de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et de l'Union européenne (UE), a adopté une déclaration et un plan d'action qui traitent notamment du commerce et de l'accès aux marchés. UN (م) فتح أسواق دولية - عقد في القاهرة في نيسان/أبريل 2000 اجتماع قمة أفريقي - أوروبي برعاية منظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي. واعتمد اجتماع القمة إعلانا وخطة عمل، تناولا، في جملة أمور، التجارة والوصول إلى الأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more