Nous avons évoqué la question nucléaire en Corée du Nord dans notre déclaration sur la non-prolifération. | UN | لقد أشرنا إلى المسألة النووية في كوريا الشمالية في إعلاننا عن عدم الانتشار. |
Notre objectif global est de manifester la plus grande transparence possible en présentant notre déclaration nationale aux fins du Registre. | UN | وهدفنا العام هو إظهار أكثر ما نستطيع من الشفافية عند تقديم إعلاننا الوطني بموجب سجل اﻷمم المتحدة. |
Nous concluons notre déclaration par un appel à la paix dans le monde, à l'unité des hommes de la terre et à une plus grande solidarité entre les pays. | UN | ونحن نختم إعلاننا بنداء من أجل السلام في العالم، ووحدة البشر في العالم، وزيادة تضامن البلدان. |
Comme nous l'avons dit dans notre déclaration du Millénaire, elle est l'organe délibérant le plus représentatif de l'ONU qui définit la politique générale. | UN | وهي، كما أكدنا في إعلاننا بشأن الألفية، الهيئة التداولية التمثيلية وصانعة السياسات الرئيسية في الأمم المتحدة. |
Pourquoi on ne ferait pas notre propre pub ? | Open Subtitles | لما لا نصمم نحن إعلاننا التجاري ؟ |
Nous avons évoqué les conséquences, en termes de prolifération, de l'état d'avancement du programme nucléaire de l'Iran dans notre déclaration sur la non-prolifération. | UN | لقد أشرنا إلى النتائج المترتبة، من حيث الانتشار، على تقدم البرنامج النووي في إيران في إعلاننا عن عدم الانتشار. |
notre déclaration à l'époque avait été détaillée et ambitieuse. | UN | وكان إعلاننا في ذلك الحين متقناً وبعيد النطاق. |
Les inspecteurs ont effectué des tests et tenu des rencontres dont les résultats ont confirmé notre déclaration. | UN | فقد أجرى المفتشون فحوصات ومقابلات أكدت نتائجها إعلاننا. |
C'est la raison pour laquelle nous devrons adopter notre déclaration d'aujourd'hui pour maintenir la flamme que nous avons allumée en 2001. | UN | ويجب أن نعتمد إعلاننا اليوم للإبقاء على الشعلة التي أوقدناها في عام 2001. |
Pour toutes ces raisons et pour d'autres encore, notre déclaration finale remplit les conditions nécessaires pour devenir un plan d'action pour notre temps. | UN | ولجميع تلك الأسباب وغيرها، فإن إعلاننا الختامي يفي بمعايير وثيقة وخطة عمل تسايران عصرنا. |
notre déclaration commune constitue une excellent base à partir de laquelle nous pourrons élaborer notre réponse. | UN | ويستخدم إعلاننا المشترك بوصفه أساسا ممتازاً نبني عليه استجابتنا. |
Et je n'avais pas mesuré les conséquences de notre déclaration. | Open Subtitles | من الواضح أنني لم آخذ نتائج إعلاننا بعين الاعتبار |
notre déclaration a pris effet immédiat. | UN | وسيدخل إعلاننا حيز النفاذ فوراً. |
Nous avons mentionné cela dans notre déclaration complète du 7 décembre 2002. | UN | وقد ذكرنا ذلك في إعلاننا الشامل المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Nous pouvons commencer par faire tout notre possible pour veiller à ce que notre déclaration ne reste pas lettre morte, comme Mme Khensani Mavasa, Vice-Présidente de Treatment Action Campaign, nous a imploré hier de le faire de façon aussi poignante dans son allocution profondément émouvante. | UN | يمكننا أن نبدأ ببذل قصارى جهدنا لضمان أن إعلاننا لن يصبح كاذبا كما طالبت بذلك السيدة ننساني مفاسا، نائبة رئيس حملة العمل من أجل العلاج في خطابها المؤثر كثيرا البارحة. |
Nous pensons que cette réunion est l'occasion d'apprendre des uns et des autres, de partager nos expériences et de dresser un bilan honnête de notre action, de manière à renforcer notre résolution d'appliquer notre déclaration commune. | UN | ونحن نعتبر هذه المناسبة فرصة لنتعلم وليشارك بعضنا بعضا في خبراتنا وللقيام بتقييم صادق لما قمنا به، ولكي نتمكن من تقوية تصميمنا على العمل بنشاط أكبر من أجل إعلاننا المشترك. |
Nous réaffirmons les recommandations faites à ce propos dans notre déclaration de l'an 2000 et affirmons que cette interaction doit être, pour l'essentiel, ancrée dans le travail quotidien de nos parlements nationaux. | UN | ونعيد تأكيد التوصيات المتصلة بهذا الموضوع والواردة في إعلاننا لعام 2000، ونشدد على أن يكون معظم هذا التفاعل جزءا لا يتجزأ من العمل اليومي لبرلماناتنا الوطنية. |
notre déclaration affirme que c'est un défi mondial qui doit être principalement relevé par la seule institution réellement internationale, à savoir l'ONU. | UN | ويقول إعلاننا إنه تحد عالمي يجب التصدي له، على وجه العموم، من خلال المنظمة الوحيدة المتسمة بطابع عالمي فعلا، أي الأمم المتحدة. |
Malheureusement, les résultats de la Conférence d'examen du Programme d'action n'ont pas été à la hauteur des attentes formulées dans notre déclaration | UN | وللأسف، كانت نتيجة المؤتمر الاستعراضي دون التوقعات الواردة في إعلاننا - ومن هنا جاء شعورنا بخيبة الأمل. |
J'appelle les États Membres à s'engager résolument pour mettre en œuvre les politiques et les programmes aux niveaux national, régional, international, en ligne avec les objectifs de notre déclaration. | UN | وأناشد الدول الأعضاء أن تلتزم التزاماً قوياً بتنفيذ السياسات والبرامج على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، وفقاً للأهداف المنصوص عليها في إعلاننا. |
- Bientôt l'heure de notre pub. - Papa, qui regarde à 3 h du matin ? | Open Subtitles | قارب الوقت على عرض إعلاننا - أبي ، من يشاهد التلفاز في الساعة 3: |