"إعلاننا" - Translation from Arabic to French

    • notre déclaration
        
    • pub
        
    Nous avons évoqué la question nucléaire en Corée du Nord dans notre déclaration sur la non-prolifération. UN لقد أشرنا إلى المسألة النووية في كوريا الشمالية في إعلاننا عن عدم الانتشار.
    Notre objectif global est de manifester la plus grande transparence possible en présentant notre déclaration nationale aux fins du Registre. UN وهدفنا العام هو إظهار أكثر ما نستطيع من الشفافية عند تقديم إعلاننا الوطني بموجب سجل اﻷمم المتحدة.
    Nous concluons notre déclaration par un appel à la paix dans le monde, à l'unité des hommes de la terre et à une plus grande solidarité entre les pays. UN ونحن نختم إعلاننا بنداء من أجل السلام في العالم، ووحدة البشر في العالم، وزيادة تضامن البلدان.
    Comme nous l'avons dit dans notre déclaration du Millénaire, elle est l'organe délibérant le plus représentatif de l'ONU qui définit la politique générale. UN وهي، كما أكدنا في إعلاننا بشأن الألفية، الهيئة التداولية التمثيلية وصانعة السياسات الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Pourquoi on ne ferait pas notre propre pub ? Open Subtitles لما لا نصمم نحن إعلاننا التجاري ؟
    Nous avons évoqué les conséquences, en termes de prolifération, de l'état d'avancement du programme nucléaire de l'Iran dans notre déclaration sur la non-prolifération. UN لقد أشرنا إلى النتائج المترتبة، من حيث الانتشار، على تقدم البرنامج النووي في إيران في إعلاننا عن عدم الانتشار.
    notre déclaration à l'époque avait été détaillée et ambitieuse. UN وكان إعلاننا في ذلك الحين متقناً وبعيد النطاق.
    Les inspecteurs ont effectué des tests et tenu des rencontres dont les résultats ont confirmé notre déclaration. UN فقد أجرى المفتشون فحوصات ومقابلات أكدت نتائجها إعلاننا.
    C'est la raison pour laquelle nous devrons adopter notre déclaration d'aujourd'hui pour maintenir la flamme que nous avons allumée en 2001. UN ويجب أن نعتمد إعلاننا اليوم للإبقاء على الشعلة التي أوقدناها في عام 2001.
    Pour toutes ces raisons et pour d'autres encore, notre déclaration finale remplit les conditions nécessaires pour devenir un plan d'action pour notre temps. UN ولجميع تلك الأسباب وغيرها، فإن إعلاننا الختامي يفي بمعايير وثيقة وخطة عمل تسايران عصرنا.
    notre déclaration commune constitue une excellent base à partir de laquelle nous pourrons élaborer notre réponse. UN ويستخدم إعلاننا المشترك بوصفه أساسا ممتازاً نبني عليه استجابتنا.
    Et je n'avais pas mesuré les conséquences de notre déclaration. Open Subtitles من الواضح أنني لم آخذ نتائج إعلاننا بعين الاعتبار
    notre déclaration a pris effet immédiat. UN وسيدخل إعلاننا حيز النفاذ فوراً.
    Nous avons mentionné cela dans notre déclaration complète du 7 décembre 2002. UN وقد ذكرنا ذلك في إعلاننا الشامل المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Nous pouvons commencer par faire tout notre possible pour veiller à ce que notre déclaration ne reste pas lettre morte, comme Mme Khensani Mavasa, Vice-Présidente de Treatment Action Campaign, nous a imploré hier de le faire de façon aussi poignante dans son allocution profondément émouvante. UN يمكننا أن نبدأ ببذل قصارى جهدنا لضمان أن إعلاننا لن يصبح كاذبا كما طالبت بذلك السيدة ننساني مفاسا، نائبة رئيس حملة العمل من أجل العلاج في خطابها المؤثر كثيرا البارحة.
    Nous pensons que cette réunion est l'occasion d'apprendre des uns et des autres, de partager nos expériences et de dresser un bilan honnête de notre action, de manière à renforcer notre résolution d'appliquer notre déclaration commune. UN ونحن نعتبر هذه المناسبة فرصة لنتعلم وليشارك بعضنا بعضا في خبراتنا وللقيام بتقييم صادق لما قمنا به، ولكي نتمكن من تقوية تصميمنا على العمل بنشاط أكبر من أجل إعلاننا المشترك.
    Nous réaffirmons les recommandations faites à ce propos dans notre déclaration de l'an 2000 et affirmons que cette interaction doit être, pour l'essentiel, ancrée dans le travail quotidien de nos parlements nationaux. UN ونعيد تأكيد التوصيات المتصلة بهذا الموضوع والواردة في إعلاننا لعام 2000، ونشدد على أن يكون معظم هذا التفاعل جزءا لا يتجزأ من العمل اليومي لبرلماناتنا الوطنية.
    notre déclaration affirme que c'est un défi mondial qui doit être principalement relevé par la seule institution réellement internationale, à savoir l'ONU. UN ويقول إعلاننا إنه تحد عالمي يجب التصدي له، على وجه العموم، من خلال المنظمة الوحيدة المتسمة بطابع عالمي فعلا، أي الأمم المتحدة.
    Malheureusement, les résultats de la Conférence d'examen du Programme d'action n'ont pas été à la hauteur des attentes formulées dans notre déclaration UN وللأسف، كانت نتيجة المؤتمر الاستعراضي دون التوقعات الواردة في إعلاننا - ومن هنا جاء شعورنا بخيبة الأمل.
    J'appelle les États Membres à s'engager résolument pour mettre en œuvre les politiques et les programmes aux niveaux national, régional, international, en ligne avec les objectifs de notre déclaration. UN وأناشد الدول الأعضاء أن تلتزم التزاماً قوياً بتنفيذ السياسات والبرامج على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، وفقاً للأهداف المنصوص عليها في إعلاننا.
    - Bientôt l'heure de notre pub. - Papa, qui regarde à 3 h du matin ? Open Subtitles قارب الوقت على عرض إعلاننا - أبي ، من يشاهد التلفاز في الساعة 3:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more