"إعلانين" - Translation from Arabic to French

    • deux déclarations
        
    • deux annonces
        
    • déclarations en
        
    • déclarations sur
        
    • déclaration prévue
        
    • fait des déclarations
        
    En 2012, la France a signé deux déclarations parallèles avec la Mongolie sur le statut exempt d'armes nucléaires de ce pays. UN وفي عام 2012، وقعت فرنسا مع منغوليا على إعلانين متوازيين بشأن وضع هذا البلد الخالي من الأسلحة النووية.
    Dans la même optique, il convient de souligner également l'adoption au cours de la présente session de deux déclarations et d'une convention dont la signification aux plans juridique et politique s'avère essentielle. UN كذلك لعلنا نذكر في هذه الدورة اعتماد إعلانين واتفاقية ذات دلالة فائقة اﻷهمية من الناحيتين القانونية والسياسية.
    D'autres États parties utilisent ces données dans des circonstances spécifiques, et s'intéressent souvent plus spécifiquement à une ou deux déclarations. UN وتستخدم دول أطراف أخرى تدابير بناء الثقة بشكل مخصص وغالباً ما تحصر نطاق تركيزها في إعلان أو إعلانين عن المصلحة فقط.
    Une campagne d'information a été menée à la radio par deux annonces d'intérêt public; 3 000 affiches et 10 000 prospectus ont été diffusés pour ces opérations de vérification des listes électorales. UN ونظمت حملة إعلام جماهيري تضمنت بث إعلانين عن الخدمات العامة المقدمة، وتوزيع 000 3 من الملصقات و 000 10 من النشرات عن عمليات الإقرار وطلبات المراجعة والطعن.
    deux déclarations de démilitarisation ont été faites par l'UNITA. UN وأصدرت يونيتا إعلانين بشأن التجريد من الأسلحة.
    En 2012, la France a signé deux déclarations parallèles avec la Mongolie sur le statut exempt d'armes nucléaires de ce pays. UN وفي عام 2012، وقعت فرنسا مع منغوليا إعلانين متوازيين بشأن وضع هذا البلد الخالي من الأسلحة النووية.
    La délégation brésilienne pense elle aussi que le texte doit prendre la forme d’une déclaration de l’Assemblée générale, ou peut-être celle de deux déclarations distinctes sur les deux catégories de nationalité. UN وقال إن وفده يوافق أيضا على أن يأتي النص على هيئة إعلان صادر من الجمعية العامة أو ربما إعلانين منفصلين بشأن فئتي الجنسية.
    L'Inde a ratifié la Convention avec deux déclarations et une réserve, qui sont les suivantes : UN 28 - وقد صادقت الهند على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقدمت إعلانين اثنين وتحفظاً واحداً.
    Note : Sur les 94 résolutions de l'Assemblée générale tenant compte de la problématique hommes-femmes, il y avait deux déclarations, dépourvues par conséquent de préambule et de dispositif. UN ملاحظة: من بين 94 قراراً للجمعية العامة تتضمن منظوراً جنسانياً، كان قراران عبارة عن إعلانين وبالتالي لم يتضمنا فقرات الديباجة والمنطوق.
    La France signera bientôt le protocole au Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires d'Asie centrale et a d'ores et déjà signé deux déclarations avec la Mongolie, sur le statut exempt d'armes nucléaires de ce pays. UN وأضاف أن فرنسا ستوقّع يقيناً بروتوكول معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، وأنها وقّعت إعلانين مع منغوليا بشأن مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    À la conclusion de cette réunion, il a adopté deux déclarations, l'une sur le phénomène de mercenariat en Afrique centrale et l'autre sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs. UN واعتمدت اللجنة في ختام اجتماعها، إعلانين: إعلان بشأن ظاهرة الارتزاق في وسط أفريقيا وآخر متعلق بالمؤتمر الدولي المعني بالسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى.
    La Pologne a signalé qu'en ratifiant la Convention européenne sur l'extradition, elle avait fait deux déclarations relatives au refus d'extrader ses propres ressortissants. UN 67 - وذكرت بولندا أنها قدمت إلى الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين إعلانين بشأن عدم تسليم رعاياها.
    La représentante de l'Inde a informé le Comité que son pays avait ratifié la Convention en juillet 1993 en l'assortissant de deux déclarations et d'une réserve. UN 31 - أبلغت ممثلة الهند اللجنة بأن بلدها قد صدق على الاتفاقية في تموز/يوليه 1993، وضمن صك تصديقه عليها إعلانين وتحفظا واحدا.
    La représentante de l'Inde a informé le Comité que son pays avait ratifié la Convention en juillet 1993 en l'assortissant de deux déclarations et d'une réserve. UN 31 - أبلغت ممثلة الهند اللجنة بأن بلدها قد صدق على الاتفاقية في تموز/يوليه 1993، وضمن صك تصديقه عليها إعلانين وتحفظا واحدا.
    La Ligue a rappelé que la rédaction de la Convention avait débuté en 1960, avec les efforts entrepris pour élaborer deux déclarations dans le prolongement de manifestations affligeantes d'antisémitisme qui s'étaient produites en 1959/60 en Europe et en Amérique du Nord. UN وذكﱠرت الرابطة أن صياغة الاتفاقية بدأت في عام ١٩٦٠ وبُذلت جهود ﻹصدار إعلانين عقب تظاهرات مروﱢعة معادية للسامية في ١٩٥٩/١٩٦٠ في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    C'est pourquoi, quelques jours après son entrée en fonction, le nouveau Gouvernement de coalition britannique a fait deux annonces officielles portant sur le nombre maximum d'ogives nucléaires dans les arsenaux du Royaume-Uni et un examen de notre politique nucléaire déclaratoire. UN وهذا هو السبب في أننا أصدرنا إعلانين رسميين، بعد أيام قليلة من وصول الحكومة الائتلافية الجديدة في المملكة المتحدة، بشأن الحد الأقصى لعدد الرؤوس النووية في مخزون المملكة المتحدة وبشأن إعادة النظر في سياستنا النووية البيانية.
    Les deux annonces clés qui ont été faites lors de la déclaration budgétaire ont été la distribution de dividendes de croissance et le lancement du LIFE Bonus (Prime de vie). UN 13-4 كان أهم إعلانين صدرا أثناء خطاب الميزانية لعام 2008 هو توزيع أرباح النمو وإصدار منحة العمر الجديدة.
    Vingt-neuf de ces 43 États parties avaient choisi le Tribunal comme moyen de règlement des différends concernant le droit de la mer, les deux dernières déclarations en ce sens ayant été faites par la Suisse et l'Angola. UN وأضاف أن 29 دولة منها اختارت اللجوء إلى المحكمة لتسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار. وأشار إلى أن أحدث إعلانين أرسلا هما الإعلانان الصادران عن أنغولا وسويسرا.
    Le Réseau européen de femmes handicapées, créé en mai 2007, et le Forum européen pour les personnes handicapées ont adopté des déclarations sur la reconnaissance des droits des filles et des femmes handicapées. UN وقد اعتمدت الشبكة الأوروبية للنساء المعوقات، التي أُنشئت في أيار/مايو 2007، والمنتدى الأوروبي للمعوقين إعلانين يقران بحقوق الفتيات والنساء المعوقات.
    a) Les deux États parties intéressés ont fait la déclaration prévue au paragraphe 1 de l'article 21 de la Convention; UN (أ) أن تكون الدولتان الطرفان المعنيتان كلتاهما قد أصدرتا إعلانين بموجب الفقرة 1 من المادة 21 من الاتفاقية؛
    À cet égard, je me réjouis de constater qu'en 2009, deux États Parties, la Suisse et l'Angola, ont fait des déclarations conformément à l'article 287, par lesquelles ils ont choisi le Tribunal international pour le droit de la mer comme étant le forum de leur choix. UN وفي هذا الصدد يسرني أن ألاحظ أنه في 2009 أصدرت دولتان طرفان، سويسرا وأنغولا، إعلانين بموجب المادة 287 اختارتا بهما المحكمة الدولية لقانون البحار بوصفها منتدى الاختيار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more