"إعلان أن" - Translation from Arabic to French

    • Dire que
        
    • de déclarer
        
    • déclarer que
        
    • déclarée
        
    • déclarer la
        
    • déclarer qu
        
    • En déclarant
        
    • déclarer publiquement que
        
    • annoncer que
        
    • une déclaration indiquant que
        
    En créant le Tribunal en 1993, le Conseil de sécurité a pris une décision historique et relevé l'un des plus grands défis depuis Nuremberg : Dire que le crime contre l'humanité ou le génocide ne resterait pas impuni. UN إن مجلس الأمن، بإنشائه المحكمة في عام 1993، اتخذ قرارا تاريخيا ونهض لمواجهة واحد من أكبر التحديات أمامه منذ محاكمات نورنبرغ: وهو إعلان أن الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لن تترك دون عقاب.
    a) Dire que le Tribunal a compétence pour connaître de la demande; UN (أ) إعلان أن الطلب يندرج في نطاق اختصاص المحكمة؛
    Néanmoins, la Mission contrôle régulièrement ses stocks et a été en mesure de déclarer excédentaires un certain nombre d'articles. UN ومع ذلك، تستعرض البعثة بانتظام ما لديها من مخزون وقد استطاعت إعلان أن عددا من الأصناف يعتبر فائضا.
    Pourquoi ces champions du multilatéralisme n'appliquent-ils pas les décisions du multilatéralisme? Il est facile de déclarer que ce projet de résolution renforcera le multilatéralisme. UN لماذا لا يُنفذ دعاة التعددية هؤلاء مقررات التعددية؟ من السهل جدا إعلان أن مشروع القرار هذا سيُعزز التعددية.
    Cette partie de la communication devrait donc être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبالتالي ينبغي إعلان أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Il nous semble donc déraisonnable de déclarer la communication irrecevable alors que tout laisse à penser que les auteurs demanderont prochainement la réouverture du dossier. UN ونحن نرى أن من غير المعقول إعلان أن البلاغ غير مقبول بالرغم من وجود توقع واضح بأن أصحاب البلاغ سيطلبون في المستقبل القريب استئناف النظر في قضيتهم.
    La règle de reclassement actuelle permet à l'ONU de déclarer qu'un pays est prêt à être reclassé même si un seul de ces deux critères fondamentaux a été rempli. UN وتمكن قاعدة التخرج الحالية الأمم المتحدة من إعلان أن بلداً ما جاهز للتخرج حتى ولو لم يستوف سوى معيار واحد من هذين المعيارين اللذين يشكلان العتبة الأعلى.
    c) Dire que le défendeur a violé l'article 73, paragraphes 2 et 4, ainsi que les articles 87, 226, 227, 300 et 303 de la Convention; UN (ج) إعلان أن المدَّعى عليه انتهك المواد 73 (2) و (4)، و 87، و 226، و 227، و 300، و 303 من الاتفاقية؛
    e) Dire que l'arraisonnement et l'immobilisation du navire Louisa et du Gemini III étaient illicites; UN (هـ) إعلان أن الصعود على متن السفينتين Louisa و Gemini III واحتجازهما غير قانونيين؛
    a) Dire que le Tribunal a compétence pour connaître de la demande; UN (أ) إعلان أن الطلب يندرج في نطاق اختصاص المحكمة؛
    Cette décision, qui n'était pas rédigée sous la forme d'une sentence, avait pour effet de déclarer définitive la décision du tribunal, ce qui signifiait le rejet de la demande. UN وقرار مجلس الاستئناف، الذي لم يصغ كقرار تحكيم، كان مفعوله هو إعلان أن القرار الذي اتخذته هيئة التحكيم هو قرار نهائي، وهذا يعني أن الدعوى قد رُفضت.
    xiv) Le fait de déclarer éteints, suspendus ou non recevables en justice les droits et actions des nationaux de la partie adverse; UN ' ١٤ ' إعلان أن حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة؛
    Si tel est le cas, il ne sera pas nécessaire de déclarer que telle ou telle situation présente un risque exceptionnel. UN وفي هذه الحالة، سوف يكون من غير الضروري إعلان أن حالة بعينها تمثل خطرا استثنائيا.
    Dans ces conditions, le Conseil de sécurité ferait preuve de négligence s'il ne finissait pas, après une inertie excessive, par déclarer que la République de Bosnie-Herzégovine était victime d'une agression et désigner la Serbie et le Monténégro comme l'agresseur. Français UN وفي هذه الحالة، سيكون مجلس اﻷمن مقصرا إذا لم يعمد، بصورة نهائية وبعد قعود لا مبرر له عن اتخاذ أي إجراء، إلى إعلان أن جمهورية البوسنة والهرسك ضحية عدوان وأن صربيا والجبل اﻷسود هي الطرف المعتدي.
    Il paraissait bien difficile, en effet, de déclarer que le droit international est contraire à quelque chose, de manière absolue. UN وبدا من الصعب فعلا إعلان أن القانون الدولي يناهض شيئا ما بصورة مطلقة.
    Par conséquent, cette partie de la communication doit aussi être déclarée irrecevable au motif que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN ولذا ينبغي أيضا إعلان أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول على أساس عدم استنفاد طرق الانتصاف المحلية.
    En conséquence, cette partie de la communication doit être déclarée irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif, car elle est incompatible avec les dispositions du Pacte. UN وبالتالي يجب إعلان أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري لأنه يتعارض مع أحكام العهد.
    6.4 Le Comité relève en outre que l'État partie a demandé au Comité de déclarer la communication irrecevable sans pour autant apporter d'argument à l'appui de cette requête. UN 6-4 وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد طلبت من اللجنة إعلان أن البلاغ غير مقبول دون أن تقدم أسباباً تبرر طلبها.
    6.4 Le Comité relève en outre que l'État partie a demandé au Comité de déclarer la communication irrecevable sans pour autant apporter d'argument à l'appui de cette requête. UN 6-4 وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد طلبت من اللجنة إعلان أن البلاغ غير مقبول دون أن تقدم أسباباً تبرر طلبها.
    S'agissant du Fonds pour la consolidation de la paix, il nous semble important de souligner qu'une coordination préalable est nécessaire entre le Secrétaire général et la Commission lorsque le premier souhaite déclarer qu'un pays remplit les conditions voulues pour avoir accès aux ressources du Fonds. UN وبالنسبة لموضوع صندوق بناء السلام، نرى أن من الأهمية بمكان أن نلاحظ أن التنسيق المسبق أمر مطلوب بين الأمين العام واللجنة حينما يرغب الأول في إعلان أن بلد ما مؤهل للحصول على موارد الصندوق.
    Le représentant d'Israël exhorte les délégations à empêcher la répétition de la situation issue de la session précédente et à ne pas faire valoir le principe des deux poids deux mesures En déclarant qu'un groupe d'enfants mérite plus qu'un autre un soutien particulier. UN 37 - ومن الجدير بالوفود أن تحول دون تكرار تلك الحالة التي ترتبت على الدورة السابقة، وأن تمتنع عن الأخذ بمبدأ الوزن بوزنين والكيل بمكيالين، من خلال إعلان أن فئة ما من الأطفال تستحق، أكثر من غيرها، دعما خاصا.
    Elle les engage à déclarer publiquement que le viol commis dans le cadre d'un conflit armé constitue un crime de guerre et peut constituer un crime contre l'humanité dans certaines circonstances, et que quiconque commet un viol sera traduit en justice. UN وتدعو المقررة الخاصة جميع الأطراف إلى إعلان أن الاغتصاب في أثناء النزاع المسلح يشكل جريمة حرب وقد يشكل جريمة ضد الإنسانية في ظروف محددة، وأن من يقترف فعل اغتصاب سيحاكم.
    Je suis ravie de vous annoncer que vous avez le coeur d'une jeune femme. Open Subtitles سيدة " دونالدسون " يسعدني إعلان أن لديك قلب مرأة شابة
    Ces difficultés avaient été aplanies grâce à une déclaration indiquant que les deux parties ne saisiraient pas les donateurs des questions politiques qu'elles n'avaient pas encore elles-mêmes réglées. UN وقد تم تذليل هذه الصعوبة من خلال إعلان أن الجانبين لن يثيرا أمام مجتمع المانحين المسائل السياسية التي لم تسو بينهما بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more