"إعلان الحقوق" - Translation from Arabic to French

    • la Déclaration des droits
        
    • proclamer des droits
        
    Elle prévoit que quiconque estime que ses droits énoncés dans la Déclaration des droits ont été violés peut demander réparation devant la Cour suprême. UN وينص على أنه يمكن ﻷي فرد يرى أن الحقوق المجسدة في إعلان الحقوق قد انتهكت، أن يتقدم إلى المحكمة العليا بطلب تعويض.
    L’article 9 de la Déclaration des droits néo—zélandaise reconnaît le droit de toute personne à ne pas être soumise à la torture ou à des peines ou traitements cruels, dégradants ou exagérément durs. UN ١٦٩ - يقر الفرع ٩ من إعلان الحقوق النيوزيلندي بحقوق اﻷشخاص في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة أو اﻷشد من اللازم.
    La Cour suprême est habilitée alors à prendre toute décision qu'elle juge appropriée, y compris en matière d'indemnisation, et donner les directives qu'elle peut juger appropriées pour assurer l'application de la Déclaration des droits. UN وللمحكمة العليا أن تصدر في هذه الحالات أية أوامر، بما في ذلك اﻷوامر بالتعويض، كما يمكنها أن تصدر التوجيهات التي قد ترى أنها لازمة لتطبيق أو ضمان تطبيق إعلان الحقوق.
    63. la Déclaration des droits peut également être invoquée devant d'autres tribunaux. UN ٣٦- ويمكن أيضاً الاحتكام إلى إعلان الحقوق في المحاكم اﻷخرى.
    A quoi bon proclamer des droits s'ils peuvent être impunément violés et méconnus ? A cet égard, il faut rappeler que l'efficacité du système international de sauvegarde des droits humains de l'individu se base sur le droit à un recours effectif. UN فما فائدة إعلان الحقوق إذا كان يمكن انتهاكها والاستخفاف بها دونما عقاب؟ ويجب التذكير، في هذا الصدد، بأن فعالية النظام الدولي المعني بصون حقوق الفرد اﻹنسانية تقوم على أساس حق الفرد في أن تتاح له سبل التظلم الفعالة.
    La pratique des tribunaux en ce qui concerne l'interprétation de la Déclaration des droits consiste à s'appuyer sur l'interprétation donnée à des droits équivalents dans d'autres juridictions et dans les instruments internationaux et régionaux pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN والممارسة المتبعة في المحاكم عند تفسير إعلان الحقوق هي الاعتماد على تفسير الحقوق المعادلة في جهات مختصة اخرى أو في الصكوك الدولية واﻹقليمية لحقوق اﻹنسان ذات الصلة.
    La délégation a rappelé que dès 1651 ses habitants avaient cherché à assurer et sauvegarder la liberté, la sécurité et le bien-être de l'île par l'adoption de la Charte de la Barbade, document qui avait servi de base à la Déclaration des droits des États-Unis. UN وذُكّر بأن سكانها سعوا، منذ عام 1651، إلى تحقيق وحفظ حرية الجزيرة وأمنها ورخائها عن طريق تبني ميثاق بربادوس، وهو وثيقة شكلت أساس إعلان الحقوق في الولايات المتحدة.
    la Déclaration des droits essentiels de la femme afghane garantit la protection des femmes et le respect de leurs droits, mais elle ne suffit pas à assurer leur sécurité au quotidien. UN فعلى الرغم من أن إعلان الحقوق الأساسية للمرأة الأفغانية يضمن الحماية والحقوق للمرأة يظل أمن المرأة الأساسي بمثابة مشكلة قائمة.
    Ces lois ont été déclarées inconstitutionnelles par la Cour suprême et modifiées par le législateur chaque fois qu'elles ont été considérées comme contraires à des droits consacrés par la Déclaration des droits de la Constitution. UN وكلما تبين أن أحد هذه القوانين ينتهك بعض الحقوق المنصوص عليها في إعلان الحقوق الذي يتضمنه الدستور، تعلن محكمة التمييز عدم دستورية ذلك القانون وتقوم السلطة التشريعية بتعديله.
    En conséquence, tous les habitants du Zimbabwe, y compris les femmes, peuvent jouir sur un pied d'égalité des droits énoncés dans la Déclaration des droits. UN ونتيجة لذلك فإن جميع الأشخاص في زمبابوي، بمن فيهم النساء، مؤهلون للتمتع على قدم المساواة بالحقوق المنصوص عليها في إعلان الحقوق.
    La Commission a notamment pour fonction < < d'enquêter sur les agissements de toute autorité ou personne, qui aurait violé l'un quelconque des droits consacrés par la Déclaration des droits > > . UN وتتمثل إحدى المهام التي تضطلع بها اللجنة في التحقيق في سلوك أي سلطة أو شخص متى زُعم انتهاك تلك السلطة أو ذلك الشخص لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في إعلان الحقوق.
    38. La Cour suprême est également habilitée par la Constitution à connaître en première instance des questions constitutionnelles, et plus précisément des questions à propos desquelles une violation de la Déclaration des droits est présumée. UN ٨٣- وإعمالا للدستور تخول المحكمة العليا أيضاً سلطة الفصل في القضايا الدستورية الابتدائية، والفصل خصوصاً في القضايا التي تنطوي على ادعاء انتهاك إعلان الحقوق.
    11. La discrimination à l'égard des femmes est interdite en vertu du paragraphe 2 de la section 23 de la Constitution du Zimbabwe dans le cadre de la Déclaration des droits fondamentaux. UN 11- يُحظر التمييز ضد المرأة بموجب المادة 23(2) من دستور زمبابوي بمقتضى إعلان الحقوق().
    La Commission a pour fonction de faire connaître les droits de l'homme et les libertés et d'en promouvoir le respect à tous les niveaux de la société, de recommander au Parlement des mesures efficaces de promotion, ainsi que d'enquêter sur les agissements de toute autorité ou personne qui aurait violé l'un quelconque des droits consacrés par la Déclaration des droits. UN وتتمثل مهام هذه اللجنة في تعزيز الوعي بحقوق الإنسان والحريات واحترامها على جميع مستويات المجتمع، وفي رفع توصيات إلى البرلمان باتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حقوق الإنسان والحريات، والتحقيق في سلوك أي سلطة أو شخص كلما صدرت شكوى بانتهاك تلك السلطة أو ذلك الشخص لأي حق من الحقوق الواردة في إعلان الحقوق.
    41. la Déclaration des droits du Royaume était déjà ambitieuse en son temps et reflétait les valeurs coutumières de respect et de dignité déjà citées dans le présent rapport. UN 41- كان إعلان الحقوق في المملكة سبقاً ومرآة لما ذُكر آنفاً في هذا التقرير بشأن القيم العرفية القائمة على الاحترام والكرامة.
    Le paragraphe 5 e) de la section 108 B de la Constitution du Zimbabwe enjoint à la Commission d'enquêter sur les agissements de tout organisme ou personne coupable de violation de l'un quelconque des droits consacrés dans la Déclaration des droits. UN وتخول المادة 108 باء (5)(ﻫ) من الدستور للجنة التحقيق في تصرف أي سلطة أو شخص ينطوي على انتهاك لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في إعلان الحقوق في إطار دستور زمبابوي.
    Comme il est stipulé à l'article 4 de la Déclaration des droits de 1979, tous les hommes sont égaux devant la loi, sans distinction aucune fondée, notamment, sur la situation personnelle, économique et sociale, la religion ou l'opinion politique. UN وتقضي المادة ٤ من إعلان الحقوق الصادر في ٩٧٩١، أن " الكل سواء أمام القانون دون أي تمييز من أي نوع على أساس اﻷوضاع الشخصية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو العقيدة الدينية أو السياسية " .
    La plupart des principes sont énoncés dans la Déclaration des droits et sont, pour la plupart, suffisamment spécifiques pour être opposables, à l'image de l'interdiction de l'esclavage (art. 2), de l'égalité devant la loi (art. 4), de la liberté du culte (art. 5), de la liberté d'expression (art. 7) ou encore des droits en matière de procès équitable (art. 10 à 15). UN وترد معظم المبادئ في إعلان الحقوق وجلها محدد بما يكفي لتطبيقه، مثل حظر الرق (المادة 2)، وتكريس المساواة أمام القانون (المادة 4)، وحرية العبادة (المادة 5)، وحرية التعبير (المادة 7)، والحق في المحاكمة العادلة (المواد 10-15).
    A quoi bon proclamer des droits s'ils peuvent être impunément violés et méconnus ? A cet égard, il faut rappeler que l'efficacité du système international de sauvegarde des droits de l'homme est fondé sur le droit à un recours effectif; or les différents mécanismes qui produisent l'impunité rendent ce droit complètement inopérant. UN فما فائدة إعلان الحقوق إذا كان يمكن انتهاكها والاستخفاف بها دونما عقاب؟ ويجب التذكير، في هذا الصدد، بأن فعالية النظام الدولي المعني بصون حقوق اﻹنسان تقوم على أساس حق الفرد في أن تتاح له سبل التظلم الفعالة. وإن مختلف اﻵليات التي تسمح باﻹفلات من العقاب تقوض هذا الحق تقويضاً جذرياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more