"إعلان بيونغيانغ" - Translation from Arabic to French

    • la Déclaration de Pyongyang
        
    J'aimerais appeler son attention sur le paragraphe 2 de la Déclaration de Pyongyang, dûment signée par les dirigeants des deux pays et qui dit : UN وأود أن ألفت انتباهه إلى الفقرة 2 من إعلان بيونغيانغ الذي وقعه زعماء البلدين على النحو الواجب والذي ينص على التالي:
    la Déclaration de Pyongyang va à l'encontre des efforts menés en vue d'une solution par la voie du dialogue. UN ولا يتماشى إعلان بيونغيانغ مع المساعي الرامية إلى إيجاد حل عبر الحوار.
    Troisièmement, je souhaiterais répéter que la Déclaration de Pyongyang a été dûment signée par le Premier Ministre du Japon, M. Koizumi, et le Président Kim Jong Il. UN أود أن أشير مرة أخرى إلى أن إعلان بيونغيانغ قد تم التوقيع عليه حسب الأصول من جانب رئيس وزراء اليابان كويزومي والرئيس كيم جونغ إيل.
    La question des enlèvements a été complètement réglée dans la Déclaration de Pyongyang que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a pleinement mise en œuvre en ne laissant aucune question en suspens. UN وذكر أن مسألة الاختطاف قد تمت تسويتها تماماً في إعلان بيونغيانغ الذي نفذته حكومته تنفيذاً تاماً ولم تترك أية مسائل معلّقة.
    Son gouvernement reste attaché à la politique de base définie dans la Déclaration de Pyongyang relativement à la normalisation des relations et il reste déterminé à régler ces problèmes. UN وأضاف أن حكومته ما زالت ملتزمة بالسياسة الأساسية المتمثلة في تطبيع العلاقات والواردة في إعلان بيونغيانغ وأنها تتصدى لهذه المسائل.
    Premièrement, le Japon n'a nullement l'intention d'éluder la question du passé et entend normaliser ses relations avec la République populaire démocratique de Corée sur la base de la Déclaration de Pyongyang et par le biais du règlement de la question du passé regrettable et de la solution globale des questions en suspens, y compris celle des enlèvements, du nucléaire et des missiles. UN أولاهما أن اليابان لا تنوي مطلقا تجنب مسألة الماضي وتعتزم تطبيع علاقاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أساس إعلان بيونغيانغ وعن طريق تسوية مسألة الماضي المؤسف والحل الشامل للمسائل المعلقة، بما فيها مسألة المختطفين والملف النووي والصواريخ.
    Enfin, la politique fondamentale du Japon envers la République populaire démocratique de Corée est fondée sur la Déclaration de Pyongyang du 17 septembre 2002 et demeure inchangée. UN وأخيرا، إن السياسة الأساسية لليابان بخصوص جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقوم على إعلان بيونغيانغ المؤرخ 17 أيلول/ سبتمبر 2002 ولم تتغير.
    Dans la Déclaration de Pyongyang, adoptée par le Japon et la République populaire démocratique de Corée, qui a été publiée lors de la réunion entre le Premier Ministre Koizumi et le Président Kim Jong Il en septembre dernier, UN وفي إعلان بيونغيانغ الذي صدر عن اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، عندما التقـى رئيس الوزراء كويزومـي بالرئيس كيم جونـغ الثاني في أيلول/ سبتمبر الماضي،
    Comme l'a déclaré le Premier Ministre du Japon devant l'Assemblée générale en septembre, la normalisation se fera sur la base de la Déclaration de Pyongyang par le biais du règlement du regrettable passé et de l'ensemble des questions en suspens, y compris celles des enlèvements, du nucléaire et des missiles. UN وعلى نحو ما أعلنه رئيس وزراء اليابان أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر، فإن التطبيع سيتم على أساس إعلان بيونغيانغ وعن طريق تسوية خلافات الماضي المؤسف وكافة المسائل المعلقة، بما فيها مسائل الاختطاف والملف النووي والصواريخ.
    Mme Inoguchi (Japon) (parle en anglais) : J'ai une simple observation à faire. Le Gouvernement du Japon est totalement prêt à mettre en œuvre la Déclaration de Pyongyang dans son intégralité. UN السيدة إنوغوتشي (اليابان) (تكلمت بالانكليزية): لدينا تعليق قصير مفاده أن حكومة اليابان ملتزمة التزاما كاملا بتنفيذ إعلان بيونغيانغ برمته.
    Il attire l'attention sur la Déclaration de Pyongyang signée en septembre 2002 par le Japon et la République démocratique populaire de Corée, dans laquelle son gouvernement a reconnu les souffrances et les dommages causés au peuple coréen par sa domination coloniale passée et exprimé ses profonds remords et ses excuses sincères. UN ووجه الانتباه إلى إعلان بيونغيانغ المشترك بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الصادر في 17 أيلول/سبتمبر 2002، والذي تعترف فيه حكومته بما لحق شعب كوريا من دمار ومعاناة بسبب حكمها الاستعماري في الماضي، وأعرب عن أسفه العميق واعتذاره الصادق.
    6) Le Comité voit un signe encourageant, encore que limité, dans le fait que des familles résidant dans l'État partie et des familles vivant en République de Corée aient pu se rendre visite mutuellement à trois occasions depuis la Déclaration de Pyongyang du 15 juin 2000. UN 6) وترحب اللجنة بتبادل الزيارات بين الأسر من الدولة الطرف وجمهورية كوريا بوصف ذلك إشارة إيجابية، وإن كانت هذه الزيارات محدودة، وقد تمت في ثلاث مناسبات منذ إعلان بيونغيانغ الصادر في 15 حزيران/يونيه 2000.
    M. Jon Yong Ryong (République populaire démocratique de Corée) (parle en anglais) : L'élément essentiel à la mise en œuvre de la Déclaration de Pyongyang est, pour le Japon, de régler son malheureux passé étant donné le contexte historique lié à l'adoption de la Déclaration et de son esprit fondamental. UN السيد هون غونغ ريونغ (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية) (تكلم بالانكليزية): إن تنفيذ إعلان بيونغيانغ يكمن بصورة رئيسية في قيام اليابان بالتكفير عن أعمالها الشائنة في الماضي وذلك بالنظر إلى الخلفية التاريخية لاعتماد الإعلان وروحه الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more