Réaction du Gouvernement de la République du Burundi à la déclaration du Gouvernement de la République démocratique du Congo relative à la situation politico-sécuritaire au Burundi | UN | رد فعل حكومة جمهورية بوروندي على إعلان حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن الحالة السياسية والأمنية في بوروندي |
Prenant note de la déclaration du Gouvernement de la République de Chine à Taiwan selon laquelle il accepte sans condition les obligations inscrites dans la Charte des Nations Unies et affirme être capable et désireuse de remplir ces obligations, | UN | وإذ تلاحظ إعلان حكومة جمهورية الصين في تايوان الذي تقبل فيه دون شرط الالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وأن لديها القدرة والاستعداد على تنفيذ تلك الالتزامات؛ |
Prenant note de la déclaration du Gouvernement de la République de Chine selon laquelle il accepte sans condition les obligations inscrites dans la Charte des Nations Unies et entend sincèrement contribuer à promouvoir et à maintenir la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تلاحظ إعلان حكومة جمهورية الصين أنها تقبل دون شرط الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، وأنها ترغب بصدق في المساهمة في تعزيز وصون السلام واﻷمن الدوليين، |
Prenant note de la déclaration du Gouvernement de la République de Chine à Taiwan selon laquelle il accepte sans condition les obligations inscrites dans la Charte des Nations Unies et affirme avoir la capacité et la volonté de remplir ces obligations, et qu'il est foncièrement attaché à respecter les principes et l'esprit de la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ إعلان حكومة جمهورية الصين في تايوان قبولها دون شروط للالتزامات الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وقدرتها على تنفيذ تلك الالتزامات ورغبتها في ذلك، والتزامها التام أيضا بمبادئ وروح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
Prenant note de la déclaration du Gouvernement de la République de Chine à Taiwan selon laquelle il accepte sans condition les obligations inscrites dans la Charte des Nations Unies et affirme être capable et désireux de remplir ces obligations, et qu'il est foncièrement attaché à respecter les principes et l'esprit de la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ إعلان حكومة جمهورية الصين في تايوان قبولها دون شروط للالتزامات الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وقدرتها على تنفيذ تلك الالتزامات ورغبتها في ذلك، والتزامها التام بمبادئ وروح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Gouvernement de la République d'Angola sur l'apposition du parafe au Protocole de Lusaka, datée du 31 octobre 1994, et vous prie de bien vouloir le faire distribuer comme document du Conseil de sécurité. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه إعلان حكومة جمهورية أنغولا المؤرخ ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ بشأن التوقيع على بروتوكول لوساكا. وسأغدو ممتنا لو تكرمتم بتعميم هذه الوثيقة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le Gouvernement du Royaume d'Espagne considère que la déclaration du Gouvernement de la République islamique du Pakistan, qui subordonne l'application des dispositions du Pacte aux dispositions de sa Constitution, constitue une réserve qui tend à limiter les effets juridiques du Pacte dans leur application à la République islamique du Pakistan. | UN | وتعتبر حكومة مملكة إسبانيا أنّ إعلان حكومة جمهورية باكستان الإسلامية، الذي يجعل تطبيق أحكام العهد خاضعا لأحكام دستور جمهورية باكستان الإسلامية، يشكل تحفظا يهدف إلى الحد من الآثار القانونية للعهد في تطبيقها على جمهورية باكستان الإسلامية. |
Le Gouvernement du Royaume d'Espagne considère que la déclaration du Gouvernement de la République islamique du Pakistan, qui subordonne les obligations découlant du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels aux dispositions de sa Constitution, constitue une réserve incompatible avec l'objet et le but du Pacte. | UN | وتعتبر حكومة مملكة إسبانيا أنّ إعلان حكومة جمهورية باكستان الإسلامية، الذي يجعل الالتزامات المترتبة على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مرهونة بأحكام دستور الجمهورية، يشكل تحفظا يتنافى مع موضوع العهد والغرض منه. |
Le Gouvernement du Royaume d'Espagne considère que la déclaration du Gouvernement de la République islamique du Pakistan, qui subordonne l'application des dispositions du Pacte aux dispositions de sa Constitution, constitue une réserve qui tend à limiter les effets juridiques du Pacte dans leur application à la République islamique du Pakistan. | UN | وتعتبر حكومة مملكة إسبانيا أنّ إعلان حكومة جمهورية باكستان الإسلامية، الذي يجعل تطبيق أحكام العهد خاضعا لأحكام دستور جمهورية باكستان الإسلامية، يشكل تحفظا من شأنه الحد من الآثار القانونية للعهد من حيث انطباقها على جمهورية باكستان الإسلامية. |
Le Gouvernement du Royaume d'Espagne considère que la déclaration du Gouvernement de la République islamique du Pakistan, qui subordonne les obligations découlant du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels aux dispositions de sa Constitution, constitue une réserve incompatible avec l'objet et le but du Pacte. | UN | وتعتبر حكومة مملكة إسبانيا أنّ إعلان حكومة جمهورية باكستان الإسلامية، الذي يجعل الالتزامات المترتبة على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مرهونة بأحكام دستور جمهورية باكستان الإسلامية، يشكل تحفظا متعارضا مع غرض العهد وهدفه. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration du Gouvernement de la République du Mali en date du 22 octobre 2002, suite aux douloureux événements qui prévalent en République de Côte d'Ivoire depuis le 19 septembre 2002 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص إعلان حكومة جمهورية مالي المؤرخ 22 تشرين الأول/ أكتوبر 2002، الذي صدر في أعقاب الأحداث المؤلمة التي وقعت في جمهورية كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002 (انظر المرفق). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire parvenir en annexe le document intitulé < < Réaction du Gouvernement du Burundi à la déclaration du Gouvernement de la République démocratique du Congo relative à la situation politico-sécuritaire au Burundi > > (voir S/2001/634). | UN | بناء على تعليمات حكومتي، يشرفني أن أرفق لكم طي هذا الوثيقة المعنونة " رد فعل حكومة بوروندي على إعلان حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن الحالة السياسية والأمنية في بوروندي " (انظر S/2001/634). |
Le Gouvernement du Royaume d'Espagne considère que la déclaration du Gouvernement de la République islamique du Pakistan, qui subordonne l'application des dispositions du Pacte aux dispositions de sa Constitution, constitue une réserve qui tend à limiter les effets juridiques du Pacte dans leur application à la République islamique du Pakistan. | UN | " وتعتبر حكومة مملكة إسبانيا أنّ إعلان حكومة جمهورية باكستان الإسلامية، الذي يجعل تطبيق أحكام العهد خاضعاً لأحكام دستور جمهورية باكستان الإسلامية، يشكل تحفظاً يهدف إلى الحد من الآثار القانونية للعهد في تطبيقها على جمهورية باكستان الإسلامية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration du Gouvernement de la République d'Angola, faite par le Ministère des relations extérieures, et vous serais obligé de bien vouloir la faire distribuer comme document du Conseil de sécurité (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم " إعلان حكومة جمهورية أنغولا " الصادر عن وزارة العلاقات الخارجية، وأرجو تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن )انظر المرفق(. )توقيع( أفونسو فان - دونم " مبيندا " |
La crise ouverte par la déclaration du Gouvernement de la République démocratique et populaire de Corée selon laquelle il avait l'intention de se retirer du TNP et par son essai nucléaire d'octobre 2006 doit être résolue dans un cadre multilatéral qui devra conduire au démantèlement complet, vérifiable et irréversible de ses programmes nucléaires conformément à la résolution 1718 (2006) du Conseil de sécurité. | UN | والأزمة الناتجة عن إعلان حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن نيتها الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار وعن إجراء تجارب نووية في تشرين الأول/أكتوبر 2006 ينبغي حلها ضمن إطار متعدد الأطراف، بما يؤدي إلى تفكيك برامجها النووية على نحو كامل وقابل للتحقق ولا رجعة فيه وفقا لقرار مجلس الأمن 1718 (2006). |
Le Gouvernement du Royaume d'Espagne considère que la déclaration du Gouvernement de la République islamique du Pakistan, qui subordonne les obligations découlant du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels aux dispositions de sa Constitution, constitue une réserve incompatible avec l'objet et le but du Pacte. | UN | " وتعتبر حكومة مملكة إسبانيا أنّ إعلان حكومة جمهورية باكستان الإسلامية، الذي يجعل الالتزامات المترتبة على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مرهونة بأحكام دستور الجمهورية، يشكل تحفظاً يتنافى مع موضوع العهد والغرض منه " . |