Cette déclaration a réaffirmé les principes de la Déclaration de Sarajevo. | UN | وأكد البيان مرة أخرى مبادئ إعلان سراييفو. |
La Bosnie-Herzégovine avait en outre à cœur de tenir ses engagements découlant de la Déclaration de Sarajevo. | UN | والبوسنة والهرسك ملتزمة أيضاً بصون إعلان سراييفو. |
Enfin, il semble que les mesures prévues par la Déclaration de Sarajevo commencent à être appliquées. | UN | وأخيرا، فمن النقاط شديدة اﻷهمية أنه يبدو في خاتمة المطاف أن إعلان سراييفو يسير في الطريق الصحيح. |
Le Gouvernement avait signé la Déclaration de Sarajevo qui avait pour objectif d'apporter des solutions à ce problème. | UN | وقد وقّعت الحكومة إعلان سراييفو الذي يهدف إلى التوصل إلى حلول لمسألة اللاجئين. |
La Serbie était fermement résolue à traiter la question des réfugiés au niveau régional, en mettant en œuvre la Déclaration de Sarajevo. | UN | والتزمت صربيا التزاماً تاماً بمعالجة مسألة اللاجئين على الصعيد الإقليمي عن طريق تنفيذ إعلان سراييفو. |
Il continue d'apporter son soutien aux organismes chargés des droits de l'homme créés dans le cadre de l'Accord de Dayton et a aussi participé au contrôle des aspects relatifs aux droits de l'homme de la Déclaration de Sarajevo sur le retour des réfugiés. | UN | وتواصل المفوضية تقديم الدعم إلى مؤسسات حقوق اﻹنسان المنشأة بموجب اتفاق دايتون، كما ساهمت في رصد جوانب تتعلق بحقوق اﻹنسان في إعلان سراييفو المتعلق بالعودة. |
77. L'application de la Déclaration de Sarajevo n'a jusqu'à présent donné que de maigres résultats. | UN | ٧٧ - وما برح تنفيذ إعلان سراييفو ضعيفا حتى اﻵن. |
65. La mise en application de la Déclaration de Sarajevo laisse encore à désirer, bien que l'on ait pu constater certains progrès. | UN | ٦٥ - ولا يزال تنفيذ إعلان سراييفو غير مرض، وذلك رغم حدوث بعض التحسن. |
Ce dernier chiffre est inférieur à l’objectif de 20 000 retours de minorités dans la capitale qui avait été fixé dans la Déclaration de Sarajevo. | UN | وقد كان هذا العدد الأخير أقل من الرقم المستهدف الوارد في إعلان سراييفو وقدره 000 20 حالة عودة لأفراد من الأقليات إلى العاصمة. |
Ce dernier chiffre est inférieur à l'objectif de 20 000 retours de minorités dans la capitale qui avait été fixé dans la Déclaration de Sarajevo. | UN | وقد كان هذا العدد الأخير أقل من الرقم المستهدف الوارد في إعلان سراييفو وقدره 000 20 حالة عودة لأفراد من الأقليات إلى العاصمة. |
La Fédération n'a pas non plus fait grand-chose pour permettre aux Serbes de Bosnie déplacés à Brcko de retourner dans leurs foyers d'avant-guerre dans la Fédération, en dépit des engagements pris dans la Déclaration de Sarajevo. | UN | ولم يحقق الاتحاد أيضا تقدما ملحوظا بشأن عودة الصرب البوسنيين المشردين في برتشكو إلى البيوت التي كانوا يسكنونها قبل الحرب في الاتحاد بالرغم من الالتزامات التي تعهد بها بموجب إعلان سراييفو. |
Toutefois, cette application pourrait se faire progressivement entre 2014 et 2017 pour que soient respectés les engagements pris par les gouvernements dans la Déclaration de Sarajevo de 2005 et la Déclaration conjointe de 2011. | UN | غير أن ذلك يمكن أن يطبق تدريجياً بين عامي 2014 و2017 لإتاحة الفرصة للحكومات لكي تفي بالالتزامات التي عقدتها في إعلان سراييفو لعام 2005 والإعلان المشترك لعام 2011. |
En dépit des documents d'orientation détaillés qui ont été conçus aux fins de l'application de la Déclaration de Sarajevo, le Gouvernement Serbe n'est toujours pas en mesure d'exploiter la matrice commune de mise en oeuvre du fait que certains problèmes en suspens n'ont pas été inclus dans le document d'orientation concernant la Croatie. | UN | ورغم خرائط الطريق الشاملة لتنفيذ إعلان سراييفو فإن حكومته لا تزال غير قادرة على مواصلة تطبيق مصفوفة التنفيذ المشتَرك بسبب بعض القضايا المعلّقة التي لم يتم إدراجها في خريطة الطريق الخاصة بكرواتيا. |
Le Gouvernement serbe s'est également engagé à coopérer avec les autres États et partenaires pour réussir la mise en œuvre de la Déclaration de Sarajevo et éliminer ainsi les derniers obstacles au rapatriement. | UN | 22- وأضاف أن حكومة صربيا ملتزمة أيضاً بالتعاون مع الدول الأخرى الشركاء بغية النجاح في تنفيذ إعلان سراييفو ومن ثم تقضي على العقبات المتبقية في طريق التوطين. |
Pour trouver des solutions durables et viables, il convient d'intensifier la coopération entre l'ONU, en particulier le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) afin de régler ce problème à l'échelle régionale avec la pleine mise en œuvre de la Déclaration de Sarajevo. | UN | ولإيجاد حلول دائمة ومستدامة، من الضروري تكثيف التعاون بين الأمم المتحدة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لحل هذه المشكلة على الصعيد الإقليمي، مع تنفيذ إعلان سراييفو تنفيذا تاما. |
Ainsi, tout en se plaignant que la Republika Srpska ait refusé de laisser les personnes déplacées bosniennes et croates revenir à Brcko, les autorités de la Fédération ont elles mêmes beaucoup contribué au problème. Voir d'une manière générale la Déclaration de Sarajevo en date du 3 février 1998. | UN | وهكذا، وفي حين تشتكي سلطات الاتحاد من أن جمهورية صربسكا ترفض السماح للمشردين البوسنيين والكروات بالعودة إلى برتشكو، فإنها تساهم هي ذاتها، إلى حد كبير، في خلق المشكلة )انظر عموما إعلان سراييفو المؤرخ ٣ شباط/فبراير ١٩٩٨(. |