"إعلان مدريد" - Translation from Arabic to French

    • la Déclaration de Madrid
        
    • Déclaration de Madrid du
        
    Il a été indiqué que la réunion s'était tenue sur la base des dispositions relatives à la souveraineté figurant dans la Déclaration de Madrid de 1989. UN وأشير الى أن الاجتماع عقد في إطار صيغة السيادة الواردة في إعلان مدريد لعام ١٩٨٩.
    la Déclaration de Madrid figure en annexe de ce rapport. UN ويرد إعلان مدريد بوصفه مرفقا لهذا التقرير.
    Dès le début, la Banque a établi des liens avec de nombreux pays industrialisés des autres continents et en 1974 la Déclaration de Madrid a été signée pour officialiser leur entrée dans la Banque. UN ومنذ البداية، أقام المصرف علاقات مع كثير من البلدان الصناعية في القارات الأخرى، وفي عام 1974 تم توقيع إعلان مدريد لوضع الصيغة النهائية لدخولها في عضوية المصرف.
    Les membres du Forum avaient adopté la Déclaration de Madrid sur les victimes du terrorisme et élaboré un Plan d'action pour les victimes du terrorisme. UN واعتمد أعضاء المنتدى فيما بعد إعلان مدريد حول ضحايا الإرهاب، وأعدوا خطة عمل بشأن ضحايا الإرهاب.
    Dans ce contexte, ma délégation s'associe à la Déclaration de Madrid de la Conférence mondiale sur le dialogue. UN وفي هذا السياق، يؤيد وفدي إعلان مدريد الصادر عن المؤتمر العالمي للحوار.
    Nous souscrivons à l'appel lancé dans la Déclaration de Madrid à encourager le dialogue des religions. UN ونحن نتفق مع النداء الوارد في إعلان مدريد إلى تشجيع حوار بين الأديان.
    Chacun d'eux doit en outre respecter rigoureusement les intérêts vitaux et légitimes de l'autre dans cette zone et ne pas prendre de mesures unilatérales, comme ils s'y sont l'un et l'autre engagés par la Déclaration de Madrid du 8 juillet 1997. UN ويتحتم أيضا أن يحترم كلا البلدين المصالح والمشاغل الشرعية والحيوية لكل منهما في بحر إيجه ويحجما عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد مثلما التزما بذلك في إعلان مدريد.
    Malheureusement, le fonds international de contributions volontaires qui, selon les dispositions de la Déclaration de Madrid, devrait compléter le budget de la Cour n'a pas bénéficié jusqu'à présent d'apports suffisants. UN ومن المؤسف أن الصندوق الدولي للتبرعات الذي يستهدف تكميل ميزانية المحكمة حسب ما نص عليه إعلان مدريد لم يقدم له دعم كاف حتى اﻵن.
    106. Réforme du Bureau des paiements : Les préparatifs en vue de la suppression du Bureau des paiements sont bien engagés et devraient permettre de respecter le délai prévu dans la Déclaration de Madrid, soit décembre 2000. UN ١٠٦ - إصلاح مكاتب المدفوعات: تمضي اﻷعمال التحضيرية ﻹلغاء مكتب المدفوعات على قدم وساق وذلك لمواجهة الموعد النهائي المحدد في كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠، على النحو الذي اشترطه إعلان مدريد.
    Il est par conséquent demandé dans la Déclaration de Madrid que la Cour bénéficie de crédits budgétaires plus importants, auxquels viendra s'ajouter l'apport d'un fonds de contributions volontaires alimenté par les donateurs internationaux. UN ونتيجة لذلك، دعا إعلان مدريد إلى اعتماد قدر أكبر من المخصصات من ميزانية الدولة يتم تكميلها من تبرعات المانحين الدوليين من خلال صندوق طوعي.
    En outre, le Fonds de contributions volontaires alimenté par les donateurs internationaux qui avait été envisagé dans la Déclaration de Madrid comme apport supplémentaire au budget de la Cour n’a pas encore été créé. UN وعلاوة على ذلك، لم يجر لغاية اﻵن إنشاء صندوق التبرعات من المانحين الدوليين الذي توخاه إعلان مدريد والذي يستهدف تغذية ميزانية المحكمة.
    Les participants y ont adopté la Déclaration de Madrid, qui invite les gouvernements des États arabes à se conformer aux dispositions des résolutions 62/149 et 63/168. UN واعتمد المشاركون إعلان مدريد الذي يشجع حكومات الدول العربية على الامتثال للقرارين 62/149 و 63/168.
    la Déclaration de Madrid comprend trois chapitres : les défis mondiaux, le renforcement du partenariat birégional et la promotion de l'innovation et de la technologie au service du développement durable et de l'inclusion sociale. UN ويتألف إعلان مدريد من ثلاثة فصول تشمل ما يلي: التحديات العالمية، وتقوية الشراكة بين المنطقتين، والتشجيع على تسخير الابتكار والتكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة والإدماج الاجتماعي.
    À cet égard, nous appuyons la Déclaration de Madrid issue de la Conférence mondiale sur le dialogue, et nous attendons avec intérêt que les recommandations de la Déclaration soient mises en œuvre, et que les personnalités religieuses assument un rôle prépondérant dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، نؤيد إعلان مدريد الصادر عن مؤتمر الحوار ونتطلع إلى تحقيق تقدم بشأن التوصيات الواردة في الإعلان، وأيضا إلى القيادة القوية للشخصيات الدينية البارزة.
    Nous sommes heureux que la Déclaration de Madrid reconnaisse le respect de la dignité humaine et la promotion des droits de l'homme, à la fois comme principe et comme base pour établir de bonnes relations entre les peuples. UN ويسعدنا أن إعلان مدريد يقر باحترام الكرامة الإنسانية وتعزيز حقوق الإنسان كمبدأ، وأنه أيضا من بين أسس بناء العلاقات الحسنة فيما بين جميع الشعوب.
    Ayant entendu la Déclaration de Madrid présentée par la Ministre de l'environnement de l'Espagne agissant en tant que Présidente de la Conférence des Parties à sa huitième session, UN وقد استمع إلى إعلان مدريد الذي قدمته وزيرة البيئة في إسبانيا بوصفها رئيسة مؤتمر الأطراف عن أعمال الدورة الثامنة للمؤتمر،
    la Déclaration de Madrid a également énoncé des propositions visant à resserrer les liens de la Bosnie-Herzégovine avec les institutions européennes, en premier lieu le Conseil de l'Europe et l'Union européenne, en s'appuyant sur les travaux du Groupe de travail Bosnie-Herzégovine/Union européenne. UN كما حدد إعلان مدريد مقترحات لتقوية علاقات البوسنة والهرسك مع المؤسسات اﻷوروبية، وخاصة مجلس أوروبا والاتحاد اﻷوروبي، وذلك بالاستعانة بالجهود التي تبذلها قوة العمل المشتركة بين البوسنة والهرسك والاتحاد اﻷوروبي.
    Les deux gouvernements devraient : — Donner un caractère officiel à la Déclaration de Madrid du 8 juillet 1997, dans laquelle sont énoncés des principes et des engagements qui devraient régir leurs relations; UN - تضفي الحكومتان الطابع الرسمي على إعلان مدريد المؤرخ ٨ تموز/يوليه ١٩٩٧، الذي ينص على مبادئ والتزامات هامة ينبغي أن تنظم علاقتهما.
    Après la Déclaration de Madrid en 2001 sur l'élimination des disparités entre hommes et femmes en matière de soins de santé, un Observatoire de la santé des femmes a été créé pour suivre la mise en œuvre des politiques en matière d'égalité dans le secteur sanitaire, y compris d'égalité d'accès aux services de santé et la diffusion de bonnes pratiques. UN وفي أعقاب إعلان مدريد لعام 2001 المتعلق بالقضاء على التفاوتات في الرعاية الصحية بين الجنسين، أقيم جهاز لمراقبة صحة المرأة بهدف رصد تنفيذ سياسات المساواة في القطاع الصحي، بما في ذلك المساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية ونشر الممارسات السليمة.
    37. Le texte de la Déclaration de Madrid et la liste des intervenants de haut niveau qui ont participé à la table ronde figurent dans les annexes I et II, respectivement. UN 37- ويمكن الاطلاع على نص إعلان مدريد وقائمة المشاركين رفيعي المستوى فيما يتعلق بمناقشات المائدة المستديرة، وذلك في المرفقين الأول والثاني، على الترتيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more