"إعلان نوايا" - Translation from Arabic to French

    • une déclaration d'intention
        
    • la déclaration d'intention
        
    • déclaratif d'intention
        
    • lettre d'intention
        
    • déclaration d'intentions
        
    • notification de demande d'
        
    Des partenariats officiels sont créés et une déclaration d'intention est publiée, indiquant les objectifs à atteindre dans les cinq années à venir et par quels moyens. UN ونشأت شراكات رسمية وصدر إعلان نوايا يشير إلى ما سيتحقق في خمس سنوات والسبل الكفيلة بتحقيق ذلك.
    Ces garanties positives, données par les trois États nucléaires, correspondaient à une déclaration d'intention et non à des mesures impératives ou à des obligations. UN وكانت هذه الضمانات الإيجابية، التي منحتها ثلاث دول نووية، إعلان نوايا وليست إجراءات أو واجبات إلزامية.
    une déclaration d'intention a été signée entre l'A. I. S. P. et les Volontaires des Nations Unies. UN وُقع إعلان نوايا بين الرابطة الدولية للجنود العاملين من أجل السلام ومتطوعي الأمم المتحدة.
    Cependant, dans ces circonstances particulières, il juge important de mettre en lumière la déclaration d’intention du nouveau gouvernement dans la plupart des domaines, sinon dans tous, que recouvre le concept de droits de l’homme. UN على أنه يعتقد في هذه الظروف الخاصة، أنه من المهم تسليط الضوء على إعلان نوايا الحكومة الجديدة في أغلبية إن لم يكن في جميع المجالات التي يغطيها مفهوم حقوق اﻹنسان.
    Le Premier Ministre a récemment chargé un groupe de travail de conclure un Mémorandum déclaratif d'intention (MDI) avec les États-Unis à cet égard. UN وقد كلف رئيس الوزراء مؤخرا أحد الأفرقة العاملة بإبرام مذكرة إعلان نوايا مع الولايات المتحدة بشأن النظام المذكور.
    Les parties avaient signé une lettre d'intention, qui stipulait expressément que l'accord final resterait à finaliser après des négociations ultérieures. UN وتبادل الطرفان رسالة إعلان نوايا تنص صراحة على أنَّ الاتفاق النهائي سيتم التوصّل إليه بعد مفاوضات لاحقة.
    Il est escompté que lors de la prochaine réunion, qui se tiendra à Nairobi en 2007, les quatre pays signeront une déclaration d'intention. UN وإبّان الاجتماع التالي، المزمع عقده في نيروبي في عام 2007، يُؤمل أن توقّع البلدان الأربعة على وثيقة إعلان نوايا.
    Ce document représente une déclaration d'intention encourageante et semble effectivement marquer un progrès vers la réintégration pacifique. UN وتقدم الوثيقة إعلان نوايا إيجابياً وتبدو خطوة جيدة في اتجاه الاندماج السلمي من جديد.
    Au niveau régional, nous avons en 1995 signé avec le Gouvernement mozambicain une déclaration d'intention aux termes de laquelle les deux gouvernements coopéreront aux efforts de déminage. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، وقعنا على إعلان نوايا مع حكومة موزامبيق عام ٥٩٩١ ستقوم بموجبه كلتا الحكومتين بالتعاون في الجهود الرامية إلى إزالة اﻷلغام.
    Cette consultation a débouché notamment sur une déclaration d'intention touchant la poursuite à titre expérimental d'une collaboration élargie sur les questions de population et de développement, de santé en matière de reproduction et de sexospécificité dans certains pays d'Afrique. UN ومن نتائج المشاورات إعداد رسالة إعلان نوايا للاستمرار في إجراء التجارب الإرشادية بشأن التعاون الموسع في مجالات السكان والتنمية والصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية في بلدان أفريقية مختارة.
    Un forum du secteur privé a été établi pour encadrer la mise en oeuvre du concept de triangle de croissance et les trois gouvernements ont signé une déclaration d'intention approuvant son application. UN وتم إنشاء منتدى للقطاع الخاص لإسداء المشورة في تنفيذ مفهوم مثلث النمو، هذا ووقعت الحكومات الثلاث إعلان نوايا تأييدا للتنفيذ.
    La Suisse a également signé une déclaration d'intention avec eBay en 2009 en vue de réduire les offres de biens culturels sur Internet. UN كما وقّعت سويسرا إعلان نوايا مع موقع eBay في عام 2009 بهدف تقييد عرض السلع الثقافية على الإنترنت.
    Il a également fait deux recommandations essentielles tendant à ce que chaque pays, d'une part signe une déclaration d'intention concernant la place des femmes dans les domaines scientifique et technique et, de l'autre, crée un comité spécial chargé d'examiner la situation au niveau national et de présenter au gouvernement des recommandations concernant les questions mentionnées dans la déclaration d'intention. UN وقد قدم أيضا توصيتين رئيسيتين، تتطلبان من كل بلد توقيع إعلان نوايا بشأن المساواة بين الجنسين في مجال العلم والتكنولوجيا وانشاء لجنة مخصصة لاستعراض حالته الخاصة وتقديم التوصيات إلى الحكومة بشأن المسائل المحددة في اﻹعلان.
    À cette fin, l'OMD et le Conseil ont signé, à la session du Conseil de l'Organisation de juin 2008, une déclaration d'intention sur la mise en œuvre du Cadre de normes visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial. UN ولتعزيز هذه الأهداف، وقع إعلان نوايا لتنفيذ إطار معايير منظمة الجمارك العالمية لتأمين وتيسير التجارة العالمية بين منظمة الجمارك العالمية والمجلس الكاريبي لإنفاذ القوانين الجمركية خلال دورة مجلس منظمة الجمارك العالمية التي عقدت في حزيران/يونيه 2008.
    Considérant que le Conseil économique et social, dans sa résolution 1993/24, a prié le Secrétaire général de solliciter les avis des États Membres à propos de la déclaration d'intention des Nations Unies sur la jeunesse, qui pourrait faire partie intégrante du programme d'action mondial pour la jeunesse, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد طلب من اﻷمين العام، في قراره ١٩٩٣/٢٤، أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء حول إعلان نوايا اﻷمم المتحدة بشأن الشباب الذي يمكن أن يصبح جزءا لا يتجزأ من برنامج العمل العالمي للشباب،
    Le Groupe de travail a achevé une première lecture, paragraphe par paragraphe, du projet de programme d'action intégré, y compris la déclaration d'intention des Nations Unies, telle qu'elle avait été modifiée, ainsi que des priorités et éléments nouveaux proposés par les représentants des groupes et délégations intéressés. UN وتسنى للفريق العامل أن يستكمل قراءة أولى تناول فيها، فقرة بفقرة، برنامج العمل المتكامل المقترح، بما فيه إعلان نوايا اﻷمم المتحدة بصيغته المعدلة، فضلا عن الجديد من اﻷولويات والعناصر التي اقترحها ممثلو المجموعات والوفود المهتمة باﻷمر.
    Il y a lieu de signaler à cet égard que le HCDH a signé un mémorandum déclaratif d'intention avec la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes qui appelle à la coopération pour donner effet au Cadre. UN وفي هذا الصدد، وقعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان مذكرة إعلان نوايا مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والكاريبي، وهي مذكرة تدعو إلى التعاون في تنفيذ الإطار.
    :: Mémorandum déclaratif d'intention entre le Gouvernement des États-Unis d'Amérique et le Gouvernement du Canada concernant la pollution atmosphérique transfrontière (1980); UN :: مذكرة إعلان نوايا بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وحكومة كندا بشأن التلوث الجوي العابر للحدود (1980)()
    À ce propos, nous nous félicitons de la lettre d'intention de la Turquie en vue d'une adhésion au Traité. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بمذكرة إعلان نوايا من تركيا للانضمام إلى المعاهدة.
    La phase tunisoise devrait s'attacher à la mise en œuvre du Plan d'action, afin que le Sommet de Genève n'ait pas pour seul résultat une remarquable déclaration d'intentions. UN وينبغي بالتالي أن تركز مرحلة تونس على تنفيذ خطة العمل حتى لا تتحول نتائج مؤتمر قمة جنيف إلى مجرد إعلان نوايا لافت للنظر.
    État actuel : une notification de demande d'arbitrage a été adressée à l'UNOPS en 2008. UN الحالة: قدّم إعلان نوايا لبدء التحكيم إلى مكتب خدمات المشاريع في عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more