Difficultés rencontrées dans la réalisation des droits fondamentaux et des droits de l'homme | UN | تحديات إعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان |
Comme tout autre pays, le Bangladesh ne saurait prétendre à la perfection dans le domaine des droits de l'homme, étant toujours aux prises avec une pauvreté généralisée, un obstacle majeur à la réalisation des droits fondamentaux. | UN | ولا يمكن لبنغلاديش إدعاء الكمال في مجال حقوق الإنسان، شأنها في ذلك شأن جميع البلدان، وتواصل التصدي للفقر المتفشي على نطاق واسع والذي يشكل عقبة رئيسية أمام إعمال الحقوق الأساسية. |
Si l'on compare ces chiffres avec ceux de 2007, année durant laquelle quelque 400 millions d'euros ont été consacrés à des projets du même type, on s'aperçoit que l'assise financière de la réalisation des droits fondamentaux dans le cadre de la coopération pour le développement est solide. | UN | وتظهر المقارنة مع أرقام سنة 2007، حين أُنفق ما مجموعه 400 مليون يورو تقريباً على التعاون الإنمائي المتصل بحقوق الإنسان أن إعمال الحقوق الأساسية في التعاون الإنمائي يقف على أرضية مالية سليمة. |
Dominicans for Justice and Peace (Order of Preachers) a pour but de promouvoir et faciliter la contribution effective de ses membres aux activités de l'Organisation des Nations Unies, particulièrement en matière de promotion de l'exercice des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | تسعى رابطة الرهبان الدومينيكيين المناصرين للعدالة والسلام إلى تعزيز الإسهام الفاعل لأعضائها وتيسيره في أنشطة الأمم المتحدة، ولا سيما في مجال إعمال الحقوق الأساسية للإنسان. |
2. application des droits fondamentaux dans le système juridique allemand | UN | 2- إعمال الحقوق الأساسية في النظام القانوني الألماني |
La surveillance de la mise en œuvre des droits fondamentaux et des droits de l'homme constitue une part importante de leurs fonctions. | UN | حيث إن جزءاً هاماً من الواجبات المنوطة بكل منهما يتعلق برصد إعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان. |
On devrait rechercher un consensus international sur les droits fondamentaux des migrants, et privilégier l'application de ces droits dans l'action menée en faveur des droits de l'homme. | UN | وينبغي التماس توافق دولي في الآراء بشأن الحقوق الأساسية للمهاجرين وجعل موضوع إعمال الحقوق الأساسية للمهاجرين في صدارة البرامج المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il s'est félicité de l'accent mis par l'État sur le développement économique et social pour réaliser les droits fondamentaux des citoyens. | UN | وأعربت عن تقديرها لتأكيد الدولة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل إعمال الحقوق الأساسية لشعبها. |
Un instrument international ayant force obligatoire et doté d'un mécanisme de contrôle pourrait aider les gouvernements à accélérer le processus de renforcement de leurs capacités et d'amélioration de leur système juridique en vue d'assurer la réalisation des droits fondamentaux des handicapés. | UN | وربما يُمكِّن وجود صك ملزم قانونا ترافقه آلية للرصد من مساعدة الحكومات على الإسراع بعملية بناء القدرات وتحسين نظمها القانونية لضمان إعمال الحقوق الأساسية للأشخاص المعوقين. |
138. la réalisation des droits fondamentaux et des droits de l'homme exige des efforts incessants et systématiques. | UN | 138- يستلزم إعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان عملاً مستمراً ومتسقاً. |
161. Le Gouvernement s'engage à promouvoir la réalisation des droits fondamentaux et des droits de l'homme et à surveiller leur application d'une façon plus systématique et efficace. | UN | 161- تتعهد الحكومة بتعزيز إعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان، وبرصد إعمالها على نحو أكثر منهجية وفعالية. |
Il est important de maintenir un dialogue au sujet de la réalisation des droits fondamentaux et des droits de l'homme avec les représentants des administrations régionales et locales ainsi qu'avec le secteur privé. | UN | ومن المهم المحافظة على الحوار بشأن إعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان مع ممثلي الإدارة الإقليمية والمحلية وكذلك مع القطاع الخاص. |
L'engagement sans faille exigé des gouvernements et des sociétés passe par l'instauration d'un ordre social, démocratique, pluriethnique et multiculturel fondé sur la réalisation des droits fondamentaux de tout un chacun, y compris le droit au développement dans un climat de tolérance et de respect de la diversité. | UN | وإن الالتزام الراسخ المطلوب من الحكومات والمجتمعات يمر بإنشاء نظام اجتماعي ديمقراطي متعدد الإثنيات ومتعدد الثقافات يقوم على إعمال الحقوق الأساسية لكل شخص، بما في ذلك الحق في التنمية في مناخ من التسامح والاحترام والتنوع. |
L'intégration sociale appelle un engagement sans faille des gouvernements et de la société en faveur de l'instauration d'un ordre social, démocratique, pluriethnique et multiculturel fondé sur la réalisation des droits fondamentaux de tous. | UN | 50 - إن الإدماج الاجتماعي يتطلب تعهدا كاملا من الحكومات والمجتمع بإقامة نظام اجتماعي ديمقراطي متعدد الأعراق والثقافات يقوم على إعمال الحقوق الأساسية للجميع. |
Ce plan reprend les priorités de la politique nationale finlandaise en matière de droits de l'homme fixées pour le mandat du gouvernement actuel, définit le rôle des différents acteurs intervenant dans la protection des droits de l'homme et prévoit des mesures concrètes visant à promouvoir la réalisation des droits fondamentaux et des droits de l'homme dans différents secteurs de l'administration. | UN | وتُغطي خطة العمل أولويات السياسة الوطنية لفنلندا المتعلقة بحقوق الإنسان خلال فترة الحكومة الحالية، وتحدد دور مختلف الجهات صاحبة المصلحة المعنية بحقوق الإنسان، وتتضمن تدابير عملية لتعزيز إعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان في مختلف فروع الإدارة. |
290. L'article 12 de la Constitution reconnaît à l'homme et à la femme les mêmes droits dans l'exercice des droits fondamentaux tels que les droits civils et politiques. | UN | 290- تعترف المادة 12 من الدستور للرجل والمرأة بالحقوق نفسها في مجال إعمال الحقوق الأساسية مثل الحقوق المدنية والسياسية. |
Cette question exige que les pays d'origine, de transit et d'accueil mettent en œuvre des politiques globales qui garantissent également l'exercice des droits fondamentaux de tous les migrants. | UN | وهذه المسألة تتطلب من دول المصدر والعبور والدول المستوردة تنفيذ سياسات شاملة تتضمن إعمال الحقوق الأساسية لجميع المهاجرين. |
2. application des droits fondamentaux dans le système juridique allemand 147−153 55 | UN | 2- إعمال الحقوق الأساسية في النظام القانوني الألماني 147-153 67 |
13. M. Sorabjee a évoqué le rôle de la justice dans l'application des droits fondamentaux inscrits dans les constitutions des États. | UN | 13- وأشار السيد سورابجي إلى دور الجهاز القضائي في إعمال الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدساتير الوطنية. |
Le droit de recours constitutionnel pour la mise en œuvre des droits fondamentaux. | UN | :: والحق في الاحتكام إلى الدستور من أجل إعمال الحقوق الأساسية. |
VII. CONTRAINTES ET DIFFICULTÉS MAJEURES DANS la mise en œuvre des droits fondamentaux 124 21 | UN | سابعاً - العقبات والصعوبات الرئيسية في إعمال الحقوق الأساسية 124 24 |
On devrait rechercher un consensus international sur les droits fondamentaux des migrants, et privilégier l'application de ces droits dans l'action menée en faveur des droits de l'homme. | UN | وينبغي التماس توافق دولي في الآراء بشأن الحقوق الأساسية للمهاجرين وجعل موضوع إعمال الحقوق الأساسية للمهاجرين في صدارة البرامج المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Ces facteurs ont une influence sur la capacité de l'UNICEF à réaliser les droits fondamentaux des enfants et des femmes. | UN | وتؤثر هذه العوامل في قدرة منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) على إعمال الحقوق الأساسية للطفل والمرأة. |
< < L'État s'efforce d'assurer les droits fondamentaux de tous les Ougandais à la justice sociale et au développement économique, et veille notamment à ce que : | UN | " تسعى الدولة إلى إعمال الحقوق الأساسية لجميع الأوغنديين في العدالة الاجتماعية والتنمية الاقتصادية وتكفل، بوجه خاص ما يلي: |