"إعمال حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • respect des droits de l'homme
        
    • exercice des droits de l'homme
        
    • réalisation des droits de l'homme
        
    • application des droits de l'homme
        
    • réaliser les droits de l'homme
        
    • la réalisation des droits fondamentaux
        
    • exercice des droits fondamentaux
        
    • la réalisation des droits humains
        
    • Human Rights Implementation
        
    • respecter les droits de l'homme
        
    • jouissance des droits de l'homme
        
    • la réalisation de ces droits
        
    • matière de droits de l'homme
        
    • défense des droits de l'homme
        
    • respect de ces droits
        
    Stratégies fondées sur le respect des droits de l'homme et violation des droits UN النهج القائمة على إعمال حقوق الإنسان وأوجه القصور في مجال هذه الحقوق
    Stratégies fondées sur le respect des droits de l'homme et violation des droits UN النهج القائمة على إعمال حقوق الإنسان وأوجه القصور في مجال هذه الحقوق
    En sa qualité d'ombudsman, supervise l'exercice des droits de l'homme dans toutes les prisons du pays. UN ويضطلع، بوصفه أمين مظالم، بمهمة الإشراف على إعمال حقوق الإنسان في جميع السجون في البلد كله.
    La réunion a principalement porté sur les répercussions de la corruption sur l'exercice des droits de l'homme et sur les convictions religieuses. UN وكان أثر الفساد على إعمال حقوق الإنسان والمعتقدات الدينية الموضوعين الرئيسيين للاجتماع.
    Les modèles économiques actuels ont été limités dans la réduction des inégalités entre les sexes et la réalisation des droits de l'homme. UN وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان.
    La situation qui prévalait actuellement dans la région créait des obstacles et posait des difficultés considérables en matière d'application des droits de l'homme dans l'ensemble du pays. UN ويؤدي الوضع الراهن في المنطقة إلى عقبات وصعوبات خطيرة في إعمال حقوق الإنسان في كامل مناطق البلد.
    Une société qui s'emploie à réaliser les droits de l'homme dans le cadre de la démocratie et de l'état de droit a de meilleures chances de prévenir les conflits internes. UN فالمجتمع الذي يسعى إلى إعمال حقوق الإنسان في إطار الديمقراطية وحكم القانون يكون أوفر حظا من حيث منع الصراعات الداخلية.
    Le Gouverneur est, en dernier ressort, chargé de veiller au respect des droits de l'homme à Pitcairn. UN وتقع على عاتق الحاكم المسؤولية النهائية فيما يتعلق بالإشراف على إعمال حقوق الإنسان في بيتكيرن.
    Le Gouverneur est, en dernier ressort, chargé de veiller au respect des droits de l'homme à Pitcairn. UN وتقع على عاتق الحاكم، في نهاية الأمر، مسؤولية الإشراف على إعمال حقوق الإنسان في بيتكيرن.
    De plus, la corruption des fonctionnaires entravait la croissance économique et minait aussi bien le respect des droits de l'homme que la confiance dans les institutions publiques. UN بالإضافة إلى ذلك، يُعيق الفساد الرسمي النمو الاقتصادي ويقوّض إعمال حقوق الإنسان والثقة بالمؤسسات العامة.
    En outre, comme indiqué ci-dessus, des milliers d'organisations non gouvernementales œuvrent elles aussi à garantir le respect des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، كما ذكر أعلاه، تعمل الآلاف من المنظمات غير الحكومية أيضاً على ضمان إعمال حقوق الإنسان.
    C'est ainsi que le neuvième objectif du Plan est de garantir l'exercice des droits de l'homme et la justice. UN ومن ثمة، فإن الهدف 9 لهذه الخطة هو ضمان إعمال حقوق الإنسان وإقامة العدالة.
    Ces mesures constituent une entrave majeure à l'exercice des droits de l'homme. UN وتشكِّل التدابير القسرية من جانب واحد عقبة رئيسية أمام إعمال حقوق الإنسان.
    Face à la détérioration de l'environnement, l'exercice des droits de l'homme fondamentaux est de plus en plus difficile. UN وفي ظل الظروف البيئية الآخذة في التدهور، بات إعمال حقوق الإنسان الأساسية تحديا متنامياً.
    Alors que débute un nouveau millénaire, l'exercice des droits de l'homme est menacé de toutes parts. UN تتهدد إعمال حقوق الإنسان تحديات عديدة مع دخول الألفية الجديدة.
    Le Gouvernement brésilien est très conscient de l'importance que revêt l'accès à l'Internet sur le plan de la réalisation des droits de l'homme. UN وأضاف أن حكومته تعي تماماً أهمية إتاحة الوصل بالإنترنت باعتباره أحد مكونات إعمال حقوق الإنسان.
    Engagement en faveur d'un suivi plus efficace de la réalisation des droits de l'homme UN الالتزام برصد إعمال حقوق الإنسان بفعالية أكبر
    :: Encourager le dialogue comme moyen de résoudre les difficultés susceptibles d'entraver l'application des droits de l'homme; UN :: تعزيز ثقافة الحوار للتغلب على الصعوبات التي قد تنشأ في سياق إعمال حقوق الإنسان.
    Ils n'indiquent pas, toutefois, comment ces indices sont améliorés ou comment ils permettent de réaliser les droits de l'homme. UN بيد أنها لا تبين كيف أن هذه المؤشرات رفعت من مستوى إعمال حقوق الإنسان أو كيف تؤدي هذه الحقوق.
    Le Conseil fournit une occasion de se concentrer sur l'innovation et l'échange de bonnes pratiques dans la réalisation des droits fondamentaux. UN إن المجلس يوفر فرصة للتركيز على الابتكار وتبادل الممارسات الفعالة في إعمال حقوق الإنسان.
    Politique 3 : Encourager et protéger l'exercice des droits fondamentaux des femmes et en surveiller le respect. UN :: السياسة 3 : تعزيز وحماية ورصد إعمال حقوق الإنسان التي للمرأة.
    Les politiques démographiques doivent être élargies de la réduction de la fécondité à la réalisation des droits humains et des capacités des femmes et des filles. UN 263 - ويتعين توسيع السياسات السكانية من خفض الخصوبة إلى إعمال حقوق الإنسان والقدرات للنساء والفتيات.
    Ce séminaire de haut niveau, organisé par le Human Rights Implementation Centre de l'Université de Bristol, portait sur la mise en œuvre des observations finales des organes conventionnels des Nations Unies, dans le contexte du processus de renforcement des organes conventionnels. UN ونظم هذه الحلقة الدراسية الرفيعة المستوى مركز إعمال حقوق الإنسان التابع لجامعة بريستول وتناولت مسألة تنفيذ الملاحظات الختامية لهيئات معاهدات الأمم المتحدة، في سياق عملية تعزيز هيئات المعاهدات.
    Il est d'autant plus nécessaire, compte tenu de cette dérive paradigmatique, que la communauté internationale ne néglige aucun effort pour faire respecter les droits de l'homme. UN وهذا التحول في النظرة يزيد من ضرورة بذل جهود دولية من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    Exprimant sa préoccupation devant l'augmentation des cas d'enlèvements et de prise d'otages par des terroristes et les incidences négatives de ce phénomène sur la réalisation et la jouissance des droits de l'homme, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ازدياد حالات الاختطاف وأخذ الرهائن على يد الإرهابيين وأثرها على إعمال حقوق الإنسان والتمتع بها،
    29. Si l'on se place du point de vue des droits de l'homme, il faut impérativement vérifier si la fourniture de services favorise ou entrave la réalisation de ces droits. UN 29- من الضروري أن نحدد، من منظور حقوق الإنسان، ما إذا كان تقديم الخدمات يسهم في إعمال حقوق الإنسان أم في إضعافها.
    ii) Élaborer un plan d'action national en matière de droits de l'homme et mettre en place la commission nationale des droits de l'homme; UN ' 2` وضع خطة عمل وطنية من أجل إعمال حقوق الإنسان وإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان؛
    Il est impératif que nous fassions preuve de fermeté dans la défense des droits de l'homme. UN إننا مطالبون بوقفة جادة من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    L'égalité et la nondiscrimination sont des conditions essentielles du respect de ces droits. UN والمساواة وعدم التمييز أمران أساسيان في السعي إلى إعمال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more