"إعمال حقوق الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • la réalisation des droits des peuples autochtones
        
    • respect des droits des peuples autochtones
        
    • la réalisation des droits des autochtones
        
    • exercice des droits des peuples autochtones
        
    • nonrespect des droits des peuples autochtones
        
    • application des droits des peuples autochtones
        
    • pleine réalisation des droits des peuples autochtones
        
    • l'exercice par les peuples autochtones
        
    Mme Kran a aussi évoqué la manière dont le HCDH contribue à la réalisation des droits des peuples autochtones. UN كما علّقت على الطرق التي تقدم بها المفوضية السامية المساعدة في إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    Mme Kran a aussi évoqué la manière dont le HCDH contribuait à la réalisation des droits des peuples autochtones. UN وعلقت أيضاً السيدة كران على الطرق التي تساعد من خلالها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    L'oratrice est convaincue que son pays et le Rapporteur spécial tireront tous deux parti d'un échange sincère visant à renforcer la réalisation des droits des peuples autochtones. UN وقالت إنها مقتنعة بأن بلدها والمقرر الخاص سيستفيدان من التبادل الصادق الرامي إلى تعزيز إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    La Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones faisant partie intégrante de la Constitution bolivienne (chap. 4, art. 30), il incombe à l'ensemble des organismes de l'État de veiller au respect des droits des peuples autochtones. UN أُدرج إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بشكل كامل في دستور دولة بوليفيا المتعددة القوميات، وذلك في المادة 30 من الفصل الرابع. وفي هذا السياق، تحرص بوليفيا على إعمال حقوق الشعوب الأصلية في جميع المجالات، أي عبر جميع مؤسسات الدولة.
    Elle a recommandé que le Gouvernement réexamine sa décision en vue de protéger les droits des peuples autochtones dans le pays et s'engage avec la communauté maorie et la communauté élargie à promouvoir la réalisation des droits des autochtones, et qu'il ratifie les conventions fondamentales de l'OIT, notamment la Convention no 169. UN وأوصت بأن تراجع الحكومة قرارها بهدف حماية حقوق الشعوب الأصلية في هذا البلد والمشاركة مع شعب الماوري والمجتمع قاطبة في تعزيز إعمال حقوق الشعوب الأصلية. وأوصتها بأن تصدِّق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية، لا سيما الاتفاقية رقم 169.
    Il formule une série d'observations et de recommandations découlant des expériences qu'il a étudiées, et préconise, pour l'extraction des ressources, de nouveaux modèles qui sont, ou seraient, conformes aux normes internationales et propices à l'exercice des droits des peuples autochtones. UN ويقدم مجموعة من الملاحظات والتوصيات المستمدة من التجارب التي درسها والمتعلقة بالنماذج الجديدة لاستخراج الموارد التي تتفق، أو قد تتفق، مع المعايير الدولية وتفضي إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    Des interprétations de l'égalité qui ne tenaient pas compte du fait que les normes relatives aux droits de l'homme permettaient et, parfois, exigeaient l'adoption de mesures spéciales, et des préoccupations concernant le traitement différencié ou spécial des peuples autochtones étaient invoquées pour expliquer le nonrespect des droits des peuples autochtones. UN فتفسيراتُ المساواة التي لا تعتبر أن في حقوق الإنسان متسع لاتخاذ تدابير خاصة، بل إنها في بعض الحالات تستلزم اتخاذ تلك التدابير، والشواغلُ التي تثيرها معاملة الشعوب الأصلية معاملة خاصة أو مميَّزة استُخدمت ذريعةً للقصور عن إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    Toutes les actions menées par le Centre visant à promouvoir l'application des droits des peuples autochtones contribuent à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN جميع الجهود التي يبذلها المركز من أجل إعمال حقوق الشعوب الأصلية تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    15. Intensifier les mesures en faveur de la pleine réalisation des droits des peuples autochtones, en particulier de leur représentation au sein de la fonction publique et des institutions publiques (République de Corée); UN 15- تكثيف التدابير الرامية إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية على أكمل وجه، لا سيما من حيث تمثيلها في قطاع الخدمة المدنية والمؤسسات العامة. (جمهورية كوريا)
    La Conférence aboutira à un document final pragmatique qui contribuera à la réalisation des droits des peuples autochtones et des objectifs de la Déclaration et promouvra la réalisation de tous les objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN وينبغي أن تساهم الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر العملية المنحى في إعمال حقوق الشعوب الأصلية والعمل على تحقيق الأهداف الواردة في الإعلان، وبلوغ جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Les participants ont eu des échanges sur les bonnes pratiques observées, les enseignements tirés et les problèmes rencontrés au sujet de la réalisation des droits des peuples autochtones dans ces domaines thématiques. UN وتبادل المشاركون المعلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة والتحديات القائمة أمام إعمال حقوق الشعوب الأصلية في تلك المجالات المواضيعية.
    Échanger des vues et des pratiques de référence sur la réalisation des droits des peuples autochtones et atteindre les objectifs de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones UN تبادل وجهات النظر وأفضل الممارسات حول إعمال حقوق الشعوب الأصلية والسعي إلى تحقيق أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    L'Instance permanente félicite le Programme régional du PNUD en Asie, cité plus haut, pour son concours constant à la réalisation des droits des peuples autochtones dans la région. UN 41 - ويشيد المنتدى الدائم بالبرنامج الإقليمي للشعوب الأصلية في آسيا التابع للبرنامج الإنمائي لإسهامه المتواصل في إعمال حقوق الشعوب الأصلية في تلك المنطقة.
    Ils tiennent cependant à ajouter que l'une des obligations principales de l'Instance est de déterminer quelle est la substance de son mandat et comment elle doit s'en acquitter de la manière la mieux appropriée afin de promouvoir la réalisation des droits des peuples autochtones. UN إلا أن واضعي التقرير يضيفون في الوقت ذاته أنه من واجبات المنتدى الرئيسية تحديد جوهر ولايته وبيان الكيفية الأنسب لإنجازها من أجل إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    Les invités ont noté que, dans le cadre de la Conférence mondiale sur les populations autochtones, les chefs de secrétariat devraient être en mesure d'annoncer comment leurs organismes comptent renforcer leurs efforts de soutien aux États Membres en vue de la réalisation des droits des peuples autochtones et de la mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ولاحظت المتحاورون أنه يتعين أن يكون بوسع رؤساء الوكالات الإعلان في أثناء انعقاد المؤتمر العالمي عن الكيفية التي تعتزم بها وكالاتهم تعزيز عملها في سبيل تدعيم الدول الأعضاء في إعمال حقوق الشعوب الأصلية وتنفيذ الإعلان.
    c) Les recommandations liées aux résultats permettent de mesurer, directement ou par approximation, la réalisation des droits des peuples autochtones : UN (ج) توثق توصيات النتائج، مباشرة أو من خلال تدابير بديلة، إعمال حقوق الشعوب الأصلية:
    L'Instance considère qu'il est vital d'analyser les rapports nationaux sur les objectifs du Millénaire pour le développement de manière suivie afin de s'assurer qu'ils tiennent compte de la réalisation des droits des peuples autochtones et de leurs perspectives. UN 10 - ويرى المنتدى أن مواصلة تحليل التقارير الوطنية المقدمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية أمر بالغ الأهمية لكفالة أن تأخذ تلك التقارير في الاعتبار إعمال حقوق الشعوب الأصلية والمناظير الخاصة بها.
    12. Salue la contribution de l'Examen périodique universel à la réalisation des droits des peuples autochtones et recommande qu'une suite effective soit donnée aux recommandations approuvées dans le cadre de l'Examen périodique universel concernant les peuples autochtones; UN 12- يرحب بمساهمة الاستعراض الدوري الشامل في إعمال حقوق الشعوب الأصلية ويشجع المتابعة الفعالة لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل المقبولة المتعلقة بالشعوب الأصلية؛
    Parmi les mesures prises pour assurer le respect des droits des peuples autochtones, la Commission nationale sur les politiques autochtones a été établie en 2006 en vue de promouvoir la participation pleine et active des peuples autochtones à l'élaboration et la mise en œuvre des politiques publiques les concernant. UN وتشمل الجهود الرامية إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية إنشاء اللجنة الوطنية للسياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية في عام 2006، بهدف تعزيز المشاركة الكاملة والفعالة للشعوب الأصلية في صياغة وتنفيذ السياسات العامة التي تعنيهم.
    79. À côté de ses travaux dans ses autres domaines d'action tels qu'ils ont été définis dans son mandat, les travaux du Rapporteur spécial sur la question du respect des droits des peuples autochtones dans le contexte des projets d'activités extractives nécessiteront d'importants efforts et des ressources humaines et matérielles. UN 79- وبينما يواصل المقرر الخاص العمل في جميع المجالات المحددة في ولايته، سيتطلب عمله الرامي إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية في سياق مشاريع استخراج الموارد تحويل مسار جهود كبيرة وإعادة توجيه الموارد البشرية والمادية.
    Deux importants enseignements ont été tirés de l'expérience du Sámediggi: la réforme du droit interne est un processus lent et complexe et la réalisation des droits des autochtones consiste à reconnaître l'égalité des cultures et non à démunir d'autres groupes. UN وتُعلم تجربة البرلمان الصامي درسين هامين، هما الآتيان: أن عملية إصلاح القانون الداخلي عملية بطيئة ومعقدة؛ وأن إعمال حقوق الشعوب الأصلية يقوم على الاعتراف بالمساواة بين الثقافات، وليس على تجريد الآخرين من السلطة.
    La prise de conscience de l'impact des activités des sociétés minières sur les droits des peuples autochtones est confirmée par les préoccupations exprimées dans bon nombre de réponses reçues, confirmant l'idée que les industries et les activités minières sont en train de devenir le premier obstacle à l'exercice des droits des peuples autochtones. UN وما يزيد الوعي بتأثير الصناعات الاستخراجية على حقوق الشعوب الأصلية الشواغلُ التي أُعرب عنها في كثير من الردود الواردة التي تؤكد أن هذه المشاريع والصناعات أصبحت تشكل أكبر التحديات التي تواجه إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    Des interprétations de l'égalité qui ne tenaient pas compte du fait que les normes relatives aux droits de l'homme permettaient et, parfois, exigeaient l'adoption de mesures spéciales, et des préoccupations concernant le traitement différencié ou spécial des peuples autochtones étaient invoquées pour expliquer le nonrespect des droits des peuples autochtones. UN فتفسيراتُ المساواة التي لا تعتبر أن في حقوق الإنسان متسع لاتخاذ تدابير خاصة، بل إنها في بعض الحالات تستلزم اتخاذ تلك التدابير، والشواغلُ التي تثيرها معاملة الشعوب الأصلية معاملة خاصة أو مميَّزة استُخدمت ذريعةً للقصور عن إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    La Déclaration d'Alta a précisément recommandé la création d'un nouvel organe des Nations Unies, chargé de promouvoir, de protéger, de contrôler et d'évaluer l'application des droits des peuples autochtones - entre autres, ceux énoncés dans la Déclaration - et d'en rendre compte; la Déclaration d'Alta ajoute que cet organe doit être mis en place avec la participation pleine et entière, équitable et effective des peuples autochtones. UN وقد أوصى إعلان ألتا بإنشاء هيئة جديدة تابعة للأمم المتحدة تكلف بتعزيز إعمال حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها ورصدها واستعراضها وتقديم تقارير بشأنها، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر تلك المنصوص عليها في الإعلان، وإنشاء تلك الهيئة بمشاركة الشعوب الأصلية بصورة كاملة وفعالة وعلى قدم المساواة.
    15. Intensifier les mesures en faveur de la pleine réalisation des droits des peuples autochtones, en particulier de leur représentation au sein de la fonction publique et des institutions publiques (République de Corée); UN 15- تكثيف التدابير الرامية إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية على أكمل وجه، لا سيما من حيث تمثيلها في قطاع الخدمة المدنية والمؤسسات العامة. (جمهورية كوريا)
    Ceci est particulièrement important dans les domaines, mis en avant dans la Déclaration, dans lesquels l'exercice par les peuples autochtones de leurs droits est inextricablement lié à l'action gouvernementale en général, par exemple en matière d'éducation, de culture et de santé, ou encore dans les stratégies et plans de développement. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في المجالات التي شدد عليها الإعلان، والتي يرتبط فيها إعمال حقوق الشعوب الأصلية ارتباطا لا فكاك منه بالسياسات العامة للدولة، مثل السياسات في مجالات الموارد الطبيعية والتعليم والثقافة والصحة، وفي الاستراتيجيات والخطط الإنمائية للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more