L'ONUDI ne doit cependant pas être considérée comme un organisme de secours d'urgence ou d'aide humanitaire. | UN | غير أنه ينبغي ألا ينظر إلى دور اليونيدو على أنه يقتصـر على مجرد تقديم إغاثة طارئة ومساعدة انسانية. |
Par conséquent, nous devons agir maintenant et fournir des secours d'urgence afin de réduire au minimum les effets meurtriers de cette deuxième vague, tant que cela est encore possible. | UN | ولذلك لا بد من أن نعمل الآن ونقدم إغاثة طارئة فورية لتقليل الأثر الفتاك لهذه الموجة الثانية بينما لا نزال قادرين. |
Fourniture de secours d'urgence aux populations nouvellement déplacées. Quantités de produits ainsi distribués. | UN | • توفير إمدادات إغاثة طارئة للسكان المشردين حديثاً. • كمية إمدادات الإغاثة الموزعة. |
Au moins 4 millions de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du pays ont besoin de secours d'urgence. | UN | وتوجد، على أقل تقدير، أربعة ملايين من اللاجئين والنازحين داخل البلد، وهم بحاجة إلى إغاثة طارئة. |
22. Le HCR apporte une aide aux réfugiés sous la forme d'aide d'urgence lorsque apparaissent des besoins importants et non prévus sur le plan alimentaire et en ce qui concerne d'autres apports d'importance vitale. | UN | 22- تقدم المفوضية المساعدة للاجئين في شكل إغاثة طارئة في الحالات التي يطلب فيها على نطاق واسع وبإشعار قصير الأجل توفير الإمدادات الغذائية وغيرها من أشكال المساعدة للبقاء على قيد الحياة. |
secours d'urgence pour les réfugiés soudanais en Ouganda | UN | إغاثة طارئة للاجئين السودانيين في أوغندا |
84. Le nombre de personnes qui doivent recevoir des secours d'urgence a considérablement augmenté mais les ressources disponibles pour satisfaire leurs besoins sont devenues insuffisantes. | UN | ٨٤ - زاد عدد الذين يحتاجون إغاثة طارئة زيادة ضخمة. وقد تخلفت الموارد اللازمة للوفاء بهذه الاحتياجات. |
Dans le paragraphe 1 du dispositif elle exprime sa solidarité et son appui aux pays touchés, et dans le paragraphe 2 du dispositif elle exprime sa gratitude à tous les États et organismes des Nations Unies qui apportent des secours d'urgence aux pays touchés. | UN | والفقرة ١ من المنطوق تعرب عن التضامن مع الدول المتأثرة وتقديم الدعم لها، والفقرة ٢ من المنطوق تعرب عن تقدير الجمعية العامة لجميع الدول وهيئات اﻷمم المتحدة التي قدمت إغاثة طارئة الى البلدان المتضررة حتي اﻵن. |
En 1998, la plus importante des opérations de secours d'urgence jamais entreprises par le Programme alimentaire mondial (PAM) a été menée au Bangladesh pour secourir 19 millions de personnes à la suite des inondations. | UN | وفي عام ٨٩٩١ اضطلع برنامج اﻷغذية العالمي بأوسع عملية إغاثة طارئة على اﻹطلاق، عن طريق مساعدة ٩١ مليون شخص في أعقاب الفيضانات التي حدثت في بنغلاديش. |
300. Premier objectif : grâce à la présence du HCR sur le terrain, fournir des secours d'urgence et oeuvrer en faveur des personnes déplacées. | UN | 300- الهدف الأول: توفير إمدادات إغاثة طارئة إلى المشردين عن طريق وجود المفوضية الميداني، والدفاع عنهم. |
L'appel en cours, qui vise à rassembler des secours d'urgence pour les personnes déplacées par les combats en Abkhazie et qui prend fin en mars 1995, enregistre un déficit de 52 % dans les contributions. | UN | ويوجد في النداء القائم حاليا من أجل جورجيا، الذي يهدف إلى جلب إغاثة طارئة لﻷشخاص الذين شردهم القتال في أبخازيا وينتهي في آذار/مارس ١٩٩٥، عجز في التبرعات قدره ٥٢ في المائة. |
On attend de l'ONU qu'elle fournisse une assistance au développement et des secours d'urgence aux réfugiés, qu'elle encourage la démocratie et qu'elle préserve la santé et les droits des femmes et des enfants. | UN | ويتوقع أن توفر اﻷمم المتحدة مساعدات إنمائية وعمليات إغاثة طارئة للاجئين. ومن المتوقع أن تعزز الديمقراطية وأن تصون صحة المرأة والطفل وحقوقهما. |
Ce traitement déséquilibré de l'information tend également à occulter le fait que la grande majorité des personnes qui nécessitent des secours d'urgence ne sont pas victimes de conflits à proprement parler, mais de catastrophes naturelles. | UN | كما أن هذه الأولوية تطمس كون أغلبية كبيرة ممن يحتاجون إلى إغاثة طارئة ليسوا ضحايا صراعات من هذا القبيل، بل هم ضحايا كوارث طبيعية. |
Il faudra indiquer clairement que l'intervention de l'ONUDI n'est pas considérée comme relevant d'une action de secours d'urgence et d'aide humanitaire qui n'est pas de son ressort. | UN | واختتم كلمته قائلا انه يجب أن يبين بوضوح لا لبس فيه أن أنشطة اليونيدو لا يمكن تصورها كجزء من الجهود المتعلقة بتقديم إغاثة طارئة ومساعدة انسانية لا تكون في حدود امكاناتها. |
Par ailleurs, l'organisation exécute des programmes de secours d'urgence très efficaces, qui offrent une assistance humanitaire immédiate, même dans les régions les plus reculées, grâce au vaste réseau d'associations affiliées. | UN | وبالإضافة إلى هذه المرافق، تدير المنظمة برامج إغاثة طارئة فعالة للغاية تقدم عونا إنسانيا فوريا حتى في أنأى مناطق الأزمات، بفضل الشبكة الواسعة من الرابطات المنتسبة إليها. |
L'organisation a également mis en œuvre des secours d'urgence à la suite du grand tremblement de terre à l'est du Japon le 11 mars 2011. | UN | قدَّمت المنظمة أيضاً إغاثة طارئة بعد تعرُّض منطقة شرق اليابان للزلزال الكبير الذي ضربها في 11 آذار/مارس 2011. |
2. Exprime sa gratitude à tous les États de la communauté internationale, aux organismes internationaux et aux organisations non gouvernementales qui apportent des secours d'urgence aux pays touchés; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها لجميع دول المجتمع الدولي، وللوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تقدم إغاثة طارئة إلى البلدان المتضررة؛ |
Il a lancé des programmes de secours d'urgence et des projets de création d'emploi en faveur des populations déplacées à l'intérieur du pays du fait de la violence politique, et il envisage d'élaborer des programmes de réforme agraire et d'allocation de crédits aux agriculteurs obligés de se réfugier dans les villes. | UN | كما أن الحكومة شرعت بتنفيذ برامج إغاثة طارئة ومشاريع ﻹيجاد عمل للمشردين داخل البلد بسبب أعمال العنف السياسي، وتنوي الحكومة أيضا صياغة برامج لﻹصلاح الزراعي وتخصيص قروض للمزارعين الذين اضطروا الى الهجرة الى المدن. |
2. Exprime sa gratitude à tous les États de la communauté internationale, aux organismes internationaux et aux organisations non gouvernementales qui apportent des secours d'urgence aux pays touchés; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها لجميع دول المجتمع الدولي، والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تقدم إغاثة طارئة إلى البلدان المتأثرة؛ |
22. Le HCR apporte une aide aux réfugiés sous la forme d'aide d'urgence lorsque apparaissent des besoins importants et non prévus sur le plan alimentaire et en ce qui concerne d'autres apports d'importance vitale. | UN | 22- تقدم المفوضية المساعدة للاجئين في شكل إغاثة طارئة في الحالات التي يطلب فيها على نطاق واسع وبإشعار قصير الأجل توفير الإمدادات الغذائية وغيرها من أشكال المساعدة للبقاء على قيد الحياة. |
11. Au Mexique, un niveau record de précipitations et l'impact simultané des ouragans Ingrid et Manuel ont fait perdre la vie à plus de 150 personnes et placé 886 000 autres en situation d'aide d'urgence en septembre. | UN | 11 - وشهدت المكسيك كميات قياسية من الأمطار تزامنت مع إعصاري إنغريد ومانويل وأسفر ذلك عن وفاة ما يزيد على 150 شخص وتأثر 000 886 شخص أصبحوا بحاجة إلى إغاثة طارئة في أيلول/سبتمبر. |