Est-ce que tu as vérifié les témoignages de la fusillade ? | Open Subtitles | حسناً , هل تفحصتى إفادات الشهود عن الحادث ؟ |
Il avait recueilli des témoignages oculaires et de nombreuses personnes avaient témoigné pendant un mois. | UN | كما تلقت إفادات الشهود والإفادات التي أدلى بها الكثير من الأشخاص خلال فترة التحقيق التي استمرت لشهر واحد. |
L'information dont il s'agit consiste en données utiles pour conduire les enquêtes et en renseignements recueillis à l'occasion d'enquêtes, telles les déclarations de témoins. | UN | وتشمل هذه المعلومات المواد التي تستخدم في التحقيق والمواد التي تعدها أنشطة التحقيق، مثل إفادات الشهود. |
On se prépare à recueillir les dépositions de témoins essentiels en vue des procès des fugitifs prévus à Arusha. | UN | ويجري الإعداد لأخذ إفادات الشهود الرئيسيين في قضايا الهاربين المقرر إجراء محاكماتهم في أروشا. |
La date du décès a été fixée au hasard et est en contradiction avec les déclarations des témoins qui ont vu son fils en vie pour la dernière fois. | UN | وحُدد تاريخ الوفاة بشكل عشوائي وهو يتناقض مع إفادات الشهود العيان الذين شاهدوا ابنها آخر مرة. |
Selon les dépositions des témoins et des victimes, il avait une liste d'appartements habités par des Arméniens et, avec le concours de trois autres Arméniens, préconisait des représailles contre les Arméniens, auxquelles il a personnellement participé. | UN | وكما تَبَيَّن من إفادات الشهود والضحايا، كان لدى غريغوريان قائمة بالشقق التي يقطنها الأرمن، وقد دعا، ومعه ثلاثة أرمن آخرين، إلى القيام بأعمال انتقامية ضد الأرمن، شارك فيها هو شخصيا. |
Dans la plupart des cas, le recours aux faits jugés a permis de réduire la longueur des déclarations écrites de témoins présentées par l'accusation et peut même dispenser cette dernière d'appeler certains témoins. | UN | وفي معظم الحالات، يقلل الاعتماد على الوقائع التي جرى البت فيها من طول إفادات الشهود الخطية التي يقدمها الادعاء، وربما يخفف إجمالا من الحاجة إلى استدعاء بعض الشهود. |
Les officiers instrumentaires, qui sont généralement des greffiers d'audience de la Section, supervisent la certification des déclarations de témoins. | UN | ويشرف رؤساء الجلسات، وهم في أغلب الأحيان موظفو المحكمة في القسم، على تصديق إفادات الشهود. |
Selon les auteurs, la police a clairement compris, à partir des déclarations des témoins et des lettres reçues du conseil des auteurs, que l'agression avait une motivation raciale. | UN | ووفقاً للملتمسَين، فإن الشرطة فهمت بوضوح العوامل العنصرية التي ينطوي عليها الهجوم من إفادات الشهود والرسائل التي تلقتها من محامي الملتمسَين(). |
Le Rapporteur spécial a donc fait de son mieux pour obtenir des renseignements fiables sur tout l'éventail des questions découlant de la poursuite de l'occupation, notamment en ayant recours à des sources secondaires et aux récits de témoins. | UN | ولذلك يستند هذا التقرير على ما بذله المقرر الخاص من قصارى الجهود للحصول على معلومات موثوقة تتعلق بطيف القضايا الناشئة عن استمرار الاحتلال، بما في ذلك من مصادر ثانوية ومن إفادات الشهود. |
Le tribunal a prononcé un non-lieu en ce qui concerne les accusations portées contre quatre des inculpés, considérant que les preuves étaient insuffisantes et que les témoignages étaient contradictoires. | UN | وأسقطت الاتهامـات عن أربعـة من المدعى عليهـم، بذريعـة انعدام اﻷدلـة وبسبب ما اعتبرته المحكمة تناقضا في إفادات الشهود. |
les témoignages de toutes les personnes, quels que soient leur appartenance tribale, leur âge, leur sexe et leur culture, ne révèlent aucune affaire de viol. | UN | كما أن إفادات الشهود جميعهم مع اختلاف قبائلهم وأعمارهم وأجناسهم وثقافتهم أجمعوا جميعا بعدم وجود ولا حالة اغتصاب. |
À cet égard, nous saluons l'action considérable de la Mission d'établissement des faits menée dans des conditions difficiles, notamment en raison de l'absence de coopération d'Israël, afin de rassembler des témoignages et d'établir les faits de façon à garantir l'équilibre, l'exhaustivité et l'objectivité du rapport et de ses recommandations. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بالجهود الجبارة التي بذلتها بعثة تقصي الحقائق في ظروف صعبة، ولا سيما في غياب التعاون الإسرائيلي، لجمع إفادات الشهود والتثبت من الحقائق لضمان توازن وشمول وموضوعية التقرير وتوصياته. |
Loin de plaintes, il ressort des témoignages de détenus libérés que ces derniers étaient généralement satisfaits du rôle joué par le CICR lors de leur retour en Éthiopie. | UN | وتعرب إفادات الشهود التي أدلى بها المحتجزون المطلق سراحهم بشكل عام عن الارتياح لدور لجنة الصليب الأحمر الدولية في عودتهم إلى إثيوبيا، ولم يعربوا عن شكاوى. |
:: Toutes les déclarations de témoins et les entretiens ont été enregistrés; les enregistrements ont été dûment référencés comme éléments de preuve; | UN | :: جرى تسجيل كل إفادات الشهود والمقابلات، وقد وُثقت التسجيلات كأدلة. |
Le but était de corroborer et d'étayer les déclarations de témoins. | UN | وقد تم القيام بذلك من أجل توثيق إفادات الشهود وتثبيتها. |
Toutefois, on peut se demander dans quelle mesure le rapport d'une telle commission serait accepté par les Cambodgiens s'il n'est pas fondé sur les dépositions de témoins. | UN | بيد أن مدى قبول الكمبوديين لتقرير تعده لجنة لا تعتمد على إفادات الشهود هو موضع شك. |
La date du décès a été fixée au hasard et est en contradiction avec les déclarations des témoins qui ont vu son fils en vie pour la dernière fois. | UN | وحُدد تاريخ الوفاة بشكل عشوائي وهو يتناقض مع إفادات الشهود العيان الذين شاهدوا ابنها آخر مرة. |
À la fin de juillet 2003, la troisième Chambre d'instance aura résumé toutes les dépositions des témoins. | UN | ومن المتوقع أن تكون الدائرة الابتدائية الثالثة قد أوجزت جميع إفادات الشهود بنهاية تموز/يوليه 2003. |
Au cours de la période considérée, il a encore été fait dans la plupart des affaires un large recours à l'article 92 bis du Règlement, qui régit l'admission de déclarations écrites en lieu et place de témoignages oraux. | UN | 345- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ما زالت القاعدة 92 مكررا، التي تنظم قبول إفادات الشهود عوضا عن الشهادة الشفوية، تستخدم على نحو مكثف في جميع القضايا تقريبا. |
Il a présenté des déclarations de témoins émanant d'employés et d'autres personnes qui confirment le pillage de ses résidences. | UN | وقد قدّم صاحب المطالبة عدداً من إفادات الشهود من مستخدمين وأفراد آخرين يشهدون فيها على نهب منازل صاحب المطالبة. |
Selon les auteurs, la police a clairement compris, à partir des déclarations des témoins et des lettres reçues du conseil des auteurs, que l'agression avait une motivation racialev. | UN | ووفقاً للملتمسَين، فإن الشرطة فهمت بوضوح من إفادات الشهود والرسائل التي تلقتها من محامي الملتمسَين العواملَ العنصرية التي ينطوي عليها الهجوم (). |
Le Rapporteur spécial a donc fait de son mieux pour obtenir des renseignements fiables sur tout l'éventail des questions découlant de la poursuite de l'occupation, notamment en ayant recours à des sources secondaires et aux récits de témoins. | UN | ولذلك يستند هذا التقرير على ما بذله المقرر الخاص من قصارى الجهود للحصول على معلومات موثوقة تتعلق بطيف القضايا الناشئة عن استمرار الاحتلال، بما في ذلك من مصادر ثانوية ومن إفادات الشهود. |
Tu sais comment ça fonctionne. les témoins peuvent soit défendre votre dossier soit se retirer. | Open Subtitles | . إفادات الشهود , بإمكانها أن تساعد قضيتك أو تُفشلها |
L'augmentation constante du nombre de témoignages se traduit par un surcroît de travail, de traitement et d'analyse des dossiers. | UN | وترتب على الزيادة المستمرة في إفادات الشهود ازدياد الضغط على تجهيز الوثائق وتحليلها. |