"إفراج" - Translation from Arabic to French

    • libération
        
    • mise en liberté
        
    • libérée
        
    • mainlevée
        
    • libéré
        
    • libérations
        
    • été placés en liberté
        
    • remise en liberté
        
    Toutefois, l'annonce répétée de projets d'implantation correspondant à chaque vague de libération de prisonniers a compliqué les négociations. UN غير أن الإعلان المتكرر عن إقامة مستوطنات مع كل عملية إفراج عن سجناء أدى إلى تعقيد جهود التفاوض.
    L'Instance de jugement est compétente pour ordonner la mise en détention provisoire ou accorder la libération conditionnelle. UN لمحكمة الموضوع سلطة اﻷمر بالاحتجاز قبل المحاكمة أو منح إفراج مشروط.
    Un soir, son père était venu à la prison et avait réussi à soudoyer quelqu'un et à obtenir sa libération. UN وفي مساء أحد الأيام حضر والده إلى السجن وتمكن من رشوة شخص وحصل لابنه على قرار إفراج.
    Sa demande de mise en liberté sous caution dans le cadre d'une autre action est en instance devant la Haute Cour. UN ولا يزال طلب إفراج بكفالة في قضية أخرى معلقاً لدى المحكمة العليا.
    Si un accusé qui s'est livré de son plein gré remplit effectivement les conditions requises pour bénéficier d'une mise en liberté provisoire, il ne restera pas longtemps en détention avant son jugement. UN وإذا ما أصبح المتهم مؤهلا، بعد أن يسلم نفسه طواعية، للحصول على إفراج مبكر، فلن يمضي فترة طويلة رهن التحفظ قبل المحاكمة.
    Lorsqu'elle a été libérée sous condition six mois plus tard, en 2002, elle s'est enfuie pour la Suisse où elle a obtenu l'asile en 2003. UN وعندما حصلت على إفراج مشروط لمدة ستة شهور في عام 2002، هربت إلى سويسرا حيث منحت حق اللجوء في عام 2003.
    Le délai est de huit jours lorsque la Cour statue sur une demande de mise en liberté ou sur une demande de mainlevée ou de modification du contrôle judiciaire. UN تكون المهلة ثمانية أيام عندما تبت المحكمة في طلب إفراج أو طلب متعلق برفع القيود أو بتعديل المراقبة القضائية.
    Accusé no 1. libération sous condition du versement d'une caution de 50 000 MUR dans un délai de 21 jours. UN المتهم رقم 1، إفراج مشروط مع دفع كفالة قدرها 000 50 روبية موريشية خلال 21 يوماً.
    Accusé n° 2. libération sous condition du versement d'une caution de 50 000 MUR dans un délai de 21 jours. UN المتهم رقم 2، إفراج مشروط مع دفع كفالة قدرها 000 50 روبية موريشية خلال 21 يوماً.
    Un soir, son père était venu à la prison et avait réussi à soudoyer quelqu'un et à obtenir sa libération. UN وفي مساء أحد الأيام حضر والده إلى السجن وتمكن من رشوة شخص وحصل لابنه على قرار إفراج.
    De surcroît, elles sont soumises à des règles particulières en matière de libération conditionnelle et d'imprescriptibilité. UN إلى جانب ذلك، فإنها تُعتبر جرائم مع وجود إمكانية محدودة لوجود إفراج مشروط ولعدم انطباق قانون التقادم.
    Sa délégation se félicite de ce que le Front POLISARIO ait libéré d'anciens prisonniers marocains. Elle croit que l'exigence de ce Front quant à la libération de prisonniers politiques mérite une attention particulière. UN وأضاف أن وفد بلده يثني على إفراج جبهة بوليساريو عن السجناء المغاربة السابقين، وأعرب عن اعتقاده أن طلب جبهة بوليساريو الإفراج عن المسجونين السياسيين الصحراويين مسألة تستحق الاهتمام الخاص.
    La personne détenue peut alors adresser à la Présidence une requête en vue d'obtenir sa grâce, sa libération conditionnelle ou une commutation de peine. UN للسجين أن يوجه أيضا إلى هيئة الرئاسة التماسا للحصول على عفو أو إفراج مشروط أو تخفيف للعقوبة.
    La Présidence décide si la personne détenue doit se voir accorder sa grâce, sa libération conditionnelle ou une commutation de peine, et selon quelles modalités. UN تقرر هيئة الرئاسة ما إذا كان يحق للسجين الحصول على عفو أو إفراج مشروط أو تخفيف للعقوبة، وشروط ذلك.
    Ces mesures pourraient prendre la forme d'un aménagement de l'arrêt des poursuites ou d'une libération des actifs grevés. UN ويمكن أن تكون إحدى تلك الضمانات في شكل إعفاء من الوقف أو إفراج عن الموجودات المرهونة.
    mise en liberté d'une personne détenue par la Cour pour une raison autre que celle de l'exécution de sa peine UN إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة
    mise en liberté d'une personne sous la garde de la Cour qui n'a pas accompli toute sa peine UN إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة
    mise en liberté d'une personne sous la garde de la Cour qui n'a pas accompli toute sa peine UN إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة
    mise en liberté d'une personne détenue par la Cour pour une raison autre que celle de l'exécution de sa peine UN إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة
    Lorsqu'elle a été libérée sous condition six mois plus tard, en 2002, elle s'est enfuie pour la Suisse où elle a obtenu l'asile en 2003. UN وعندما حصلت على إفراج مشروط لمدة ستة شهور في عام 2002، هربت إلى سويسرا حيث منحت حق اللجوء في عام 2003.
    À cet égard, le Tribunal a examiné la question de savoir s'il y avait lieu d'amender le Règlement, de façon à avoir, à l'avenir, une certaine latitude pour connaître en même temps de deux affaires de prompte mainlevée. UN وفي هذا الصدد، ناقشت المحكمة إمكانية تعديل اللائحة بغية تمكينها في المستقبل من إبداء بعض المرونة في تناول دعوتيْ إفراج فوري متزامنتين.
    Les annonces d'implantations israéliennes qui ont accompagné chaque série de libérations de prisonniers palestiniens sont venues compliquer le processus de négociation. UN وأدت الإعلانات الاستيطانية الإسرائيلية التي ترافقت مع كل عملية إفراج متفق عليها عن مجموعة من السجناء الفلسطينيين إلى تعقيد جهود التفاوض.
    En décembre 2010, la plupart des hommes avaient purgé leur peine, à l'exception de trois qui ont été placés en liberté conditionnelle. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، كان معظم الرجال قد قضوا فترة عقوبتهم بالسجن ما عدا ثلاثة منهم كانوا في حالة إفراج مشروط.
    Il joint la copie d'un ordre de remise en liberté délivré dans une autre affaire par le même tribunal que celui qui l'a jugé, trois jours après que celui-ci eut rejeté son exception pour insuffisance des éléments de preuve. UN وهو يقدِّم نسخة من أمر إفراج صادر في قضية أخرى، عن المحكمة نفسها، بعد ثلاثة أيام من الحكم الذي رُفِض فيه دفع صاحب البلاغ ببطلان الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more