Toutefois, l'annonce répétée de projets d'implantation correspondant à chaque vague de libération de prisonniers a compliqué les négociations. | UN | غير أن الإعلان المتكرر عن إقامة مستوطنات مع كل عملية إفراج عن سجناء أدى إلى تعقيد جهود التفاوض. |
L'Instance de jugement est compétente pour ordonner la mise en détention provisoire ou accorder la libération conditionnelle. | UN | لمحكمة الموضوع سلطة اﻷمر بالاحتجاز قبل المحاكمة أو منح إفراج مشروط. |
Un soir, son père était venu à la prison et avait réussi à soudoyer quelqu'un et à obtenir sa libération. | UN | وفي مساء أحد الأيام حضر والده إلى السجن وتمكن من رشوة شخص وحصل لابنه على قرار إفراج. |
Sa demande de mise en liberté sous caution dans le cadre d'une autre action est en instance devant la Haute Cour. | UN | ولا يزال طلب إفراج بكفالة في قضية أخرى معلقاً لدى المحكمة العليا. |
Si un accusé qui s'est livré de son plein gré remplit effectivement les conditions requises pour bénéficier d'une mise en liberté provisoire, il ne restera pas longtemps en détention avant son jugement. | UN | وإذا ما أصبح المتهم مؤهلا، بعد أن يسلم نفسه طواعية، للحصول على إفراج مبكر، فلن يمضي فترة طويلة رهن التحفظ قبل المحاكمة. |
Lorsqu'elle a été libérée sous condition six mois plus tard, en 2002, elle s'est enfuie pour la Suisse où elle a obtenu l'asile en 2003. | UN | وعندما حصلت على إفراج مشروط لمدة ستة شهور في عام 2002، هربت إلى سويسرا حيث منحت حق اللجوء في عام 2003. |
Le délai est de huit jours lorsque la Cour statue sur une demande de mise en liberté ou sur une demande de mainlevée ou de modification du contrôle judiciaire. | UN | تكون المهلة ثمانية أيام عندما تبت المحكمة في طلب إفراج أو طلب متعلق برفع القيود أو بتعديل المراقبة القضائية. |
Accusé no 1. libération sous condition du versement d'une caution de 50 000 MUR dans un délai de 21 jours. | UN | المتهم رقم 1، إفراج مشروط مع دفع كفالة قدرها 000 50 روبية موريشية خلال 21 يوماً. |
Accusé n° 2. libération sous condition du versement d'une caution de 50 000 MUR dans un délai de 21 jours. | UN | المتهم رقم 2، إفراج مشروط مع دفع كفالة قدرها 000 50 روبية موريشية خلال 21 يوماً. |
Un soir, son père était venu à la prison et avait réussi à soudoyer quelqu'un et à obtenir sa libération. | UN | وفي مساء أحد الأيام حضر والده إلى السجن وتمكن من رشوة شخص وحصل لابنه على قرار إفراج. |
De surcroît, elles sont soumises à des règles particulières en matière de libération conditionnelle et d'imprescriptibilité. | UN | إلى جانب ذلك، فإنها تُعتبر جرائم مع وجود إمكانية محدودة لوجود إفراج مشروط ولعدم انطباق قانون التقادم. |
Sa délégation se félicite de ce que le Front POLISARIO ait libéré d'anciens prisonniers marocains. Elle croit que l'exigence de ce Front quant à la libération de prisonniers politiques mérite une attention particulière. | UN | وأضاف أن وفد بلده يثني على إفراج جبهة بوليساريو عن السجناء المغاربة السابقين، وأعرب عن اعتقاده أن طلب جبهة بوليساريو الإفراج عن المسجونين السياسيين الصحراويين مسألة تستحق الاهتمام الخاص. |
La personne détenue peut alors adresser à la Présidence une requête en vue d'obtenir sa grâce, sa libération conditionnelle ou une commutation de peine. | UN | للسجين أن يوجه أيضا إلى هيئة الرئاسة التماسا للحصول على عفو أو إفراج مشروط أو تخفيف للعقوبة. |
La Présidence décide si la personne détenue doit se voir accorder sa grâce, sa libération conditionnelle ou une commutation de peine, et selon quelles modalités. | UN | تقرر هيئة الرئاسة ما إذا كان يحق للسجين الحصول على عفو أو إفراج مشروط أو تخفيف للعقوبة، وشروط ذلك. |
Ces mesures pourraient prendre la forme d'un aménagement de l'arrêt des poursuites ou d'une libération des actifs grevés. | UN | ويمكن أن تكون إحدى تلك الضمانات في شكل إعفاء من الوقف أو إفراج عن الموجودات المرهونة. |
mise en liberté d'une personne détenue par la Cour pour une raison autre que celle de l'exécution de sa peine | UN | إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة |
mise en liberté d'une personne sous la garde de la Cour qui n'a pas accompli toute sa peine | UN | إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة |
mise en liberté d'une personne sous la garde de la Cour qui n'a pas accompli toute sa peine | UN | إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة |
mise en liberté d'une personne détenue par la Cour pour une raison autre que celle de l'exécution de sa peine | UN | إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة |
Lorsqu'elle a été libérée sous condition six mois plus tard, en 2002, elle s'est enfuie pour la Suisse où elle a obtenu l'asile en 2003. | UN | وعندما حصلت على إفراج مشروط لمدة ستة شهور في عام 2002، هربت إلى سويسرا حيث منحت حق اللجوء في عام 2003. |
À cet égard, le Tribunal a examiné la question de savoir s'il y avait lieu d'amender le Règlement, de façon à avoir, à l'avenir, une certaine latitude pour connaître en même temps de deux affaires de prompte mainlevée. | UN | وفي هذا الصدد، ناقشت المحكمة إمكانية تعديل اللائحة بغية تمكينها في المستقبل من إبداء بعض المرونة في تناول دعوتيْ إفراج فوري متزامنتين. |
Les annonces d'implantations israéliennes qui ont accompagné chaque série de libérations de prisonniers palestiniens sont venues compliquer le processus de négociation. | UN | وأدت الإعلانات الاستيطانية الإسرائيلية التي ترافقت مع كل عملية إفراج متفق عليها عن مجموعة من السجناء الفلسطينيين إلى تعقيد جهود التفاوض. |
En décembre 2010, la plupart des hommes avaient purgé leur peine, à l'exception de trois qui ont été placés en liberté conditionnelle. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، كان معظم الرجال قد قضوا فترة عقوبتهم بالسجن ما عدا ثلاثة منهم كانوا في حالة إفراج مشروط. |
Il joint la copie d'un ordre de remise en liberté délivré dans une autre affaire par le même tribunal que celui qui l'a jugé, trois jours après que celui-ci eut rejeté son exception pour insuffisance des éléments de preuve. | UN | وهو يقدِّم نسخة من أمر إفراج صادر في قضية أخرى، عن المحكمة نفسها، بعد ثلاثة أيام من الحكم الذي رُفِض فيه دفع صاحب البلاغ ببطلان الأدلة. |