"إفشال" - Translation from Arabic to French

    • faire échouer
        
    • faire échec
        
    • échec de
        
    • l'échec
        
    • saper
        
    • déjouer
        
    • compromettre
        
    • contrecarrer
        
    • faire dérailler
        
    • faire avorter
        
    • torpiller
        
    Le régime ethnocratique d'Ardzinba a toujours cherché à faire échouer le processus de paix. UN فالنظام العرقي الحاكم في أبخازيا ظل يسعى على الدوام إلى إفشال عملية السلام.
    Cette organisation terroriste et d'autres analogues agissent au nom d'une idéologie intégriste et tentent de faire échouer le processus de paix au Moyen-Orient. UN وتعمل هذه المنظمة والمنظمات اﻹرهابية المماثلة بدعوى عقيدة أصولية متطرفة وتسعى الى إفشال عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Cette procédure est utilisée lorsque l'étranger vient d'un pays considéré comme sûr, ou lorsque la demande d'asile est présentée en vue de faire échec à une mesure d'éloignement. UN ويقع اللجوء إلى هذا الإجراء عندما يكون الأجنبي من بلد يعتبر أنه آمن، أو عندما يقدم طلب اللجوء بهدف إفشال إجراء الإبعاد.
    J'ai l'honneur de me référer à la question du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, une institution qui pourrait jouer un rôle décisif dans le succès ou l'échec de l'Accord-cadre général pour la Bosnie-Herzégovine. UN أود أن أشير إلى مسألة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وهي مؤسسة تستطيع أن تقوم بدور حاسم في إنجاح أو إفشال الاتفاق الإطاري العام للبوسنة والهرسك.
    Cette déclaration visait à saper le processus de négociations, et c'est exactement ce qui s'est produit. UN وقد استهدف بيانه إفشال المحادثات، وكان هذا هو بالضبط ما حققه.
    Nous sommes convaincus que cela nous permettra de déjouer et d'isoler les visées des États-Unis et de gagner le respect et l'appui internationaux nécessaires pour faire triompher la paix et la stabilité au Darfour. UN وإننا على ثقة من أن هذا كله سوف يؤدي إلى إفشال المخططات الأمريكية وانعزالها، وإلى إكسابنا المزيد من الاحترام والدعم الدوليين حتى يتسنى لنا إحلال السلام وتحقيق الاستقرار في دارفور.
    Toutefois, cette fois-ci, il cherche également à compromettre les initiatives même officieuses entre des forces politiques palestiniennes et israéliennes. UN غير أنها، في هذه الآونة، تستهدف أيضاً إفشال حتى المبادرات غير الرسمية بين قوى سياسية في الساحتين الفلسطينية والإسرائيلية.
    Nous avons le ferme espoir que l'Organisation des Nations Unies agira de façon décisive à ce stade crucial en vue de contrecarrer toutes tentatives de la partie turque pour narguer l'Organisation des Nations Unies et continuer à faire fi de ses résolutions. UN ونأمل بجد أن تعمل اﻷمم المتحدة على نحو حاسم في هذا الظرف الحاسم بهدف إفشال أية محاولات من الجانب التركي ﻹهانة اﻷمم المتحدة ومواصلة تحدي قراراتها.
    L'absence de tout progrès en ce qui concerne la question des réfugiés non seulement risque de faire dérailler le processus de la négociation politique mais pourrait aussi déclencher une cascade d'événements qui entraîneraient la reprise d'une guerre implacable entre les deux parties. UN فاستمرار عدم إحراز تقدم بشأن مسألة اللاجئين ليس من المرجح فقط أن يؤدي إلى إفشال عملية التفاوض السياسي، بل يمكن أيضا أن تتداعى عنه سلسلة من اﻷحداث التي تؤدي إلى استئناف حرب مريرة بين الجانبين.
    Il devrait en outre leur enjoindre de s'abstenir de toute mesure qui pourrait faire échouer la mission. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يطلب منها أن تكف عن القيام بأي عمل قد يؤدي إلى إفشال المهمة.
    Comme je le dis, mon opinion est qu'Israël ne cherche pas à réaliser la paix, mais à faire échouer le processus de paix. UN وكما قلت، فإن رأيي هو أن إسرائيل لا تحاول تنفيذ السلام، إنها تحاول إفشال عملية السلام.
    L’Union européenne condamne avec la plus grande fermeté tous les actes de terrorisme qui ont suivi la signature du mémorandum de Charm el-Cheikh et exhorte les parties à contrecarrer les efforts de ceux qui cherchent à faire échouer le processus de paix par des actes de provocation. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي بشدة كل أفعال اﻹرهاب التي أعقبت توقيع مذكرة شرم الشيخ، ويحث الطرفين على التصدي للجهود المبذولة من قِبل أولئك الذين يسعون إلى إفشال عملية السلام بواسطة اﻷفعال الاستفزازية.
    La CNUCED pourrait commencer par collaborer avec la société civile pour faire échouer toute tentative visant à lancer des négociations sur les questions de Singapour à l'OMC. UN ويمكن للأونكتاد أن يبدأ بالعمل مع المجتمع المدني على إفشال أي محاولة لاستهلال مفاوضات بشأن قضايا سنغافورة في منظمة التجارة العالمية.
    Mais c'était sans compter avec la mauvaise foi et surtout les ambitions démesurées de nos agresseurs actuels qui s'investiront à faire échec à cette initiative. UN ولكننا لم نحتسب للنوايا السيئة، وفوق كـــل شيء، اﻷطماع غير المحــدودة للمعتدين علينا في الوقت الراهن، الذين كرﱠسوا جهودهم لضمان إفشال هذه المبادرة.
    Au cours des deux dernières années, la Russie a mené une guerre médiatique en vue de faire échec aux intentions de l'Ukraine d'intégrer les institutions occidentales. UN فقد شنّت روسيا، على مدى العامين الماضيين، حرباً إعلامية غايتها إفشال نوايا أوكرانيا الساعية إلى التكامل مع المؤسسات الغربية.
    La véritable intention du Japon est de faire échouer les pourparlers à six pays et de faire échec au processus de dénucléarisation de la péninsule. UN واليابان لا تريد، في واقع الأمر وبطبيعتها المتأصلة، سوى إفشال المحادثات السداسية ووقف عملية جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    L'arrêt des négociations sur le protocole au Traité sur les armes biologiques ne doit pas conduire à l'échec de l'action entreprise sur le plan international pour veiller au respect des dispositions de la Convention. UN ونحن نرى أن تعليق المفاوضات بشأن بروتوكول اتفاقية الأسلحة البيولوجية ينبغي ألا يؤدي إلى إفشال الجهود الدولية لتعزيز الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    Le Ministère note également que ceux qui ont hâtivement condamné le Gouvernement soudanais n'ont pris aucune position à l'égard de l'action menée par la faction du Nord pour saper les négociations concernant les deux régions. UN وتلاحظ الوزارة أن نفس الأصوات التي سارعت لإدانة حكومة السودان عجزت عن تسجيل أي موقف ضد إفشال قطاع الشمال للمفاوضات حول المنطقتين.
    Tu ne pensais quand même pas déjouer le plan de Dieu, non ? Open Subtitles أنت لم تعتقد حقاً إنه بإمكانك إفشال خطة الله ، أفعلت؟
    Toute approche contraire risque de compromettre la chance de ce pays de tourner durablement la page de la crise et ainsi de provoquer irrémédiablement l'échec de l'expérience spéciale de règlement interne que représente la médiation actuelle en République centrafricaine. UN وإن كل نهج يسير في عكس هذا الاتجاه من شأنه أن يهدد حظوظ هذا البلد في قلب صفحة اﻷزمات نهائيا، ومن شأنه أيضا أن يؤدي، بما لا يدع مجالا لتدارك اﻷمور، إلى إفشال هذه التجربة الخاصة للتسوية الداخلية، التي تجسدها الوساطة الحالية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Ainsi, la concentration de forces militaires près de la vallée de Kodory vise à faire dérailler le processus de paix et à bloquer le mécanisme proposé par l'Organisation des Nations Unies pour activer les négociations. UN ولذلك، فإن حشد القوات العسكرية بالقرب من وادي كودوري يرمي إلى إفشال عملية السلام والمماطلة في تنفيذ الآلية التي اقترحتها الأمم المتحدة لتنشيط عملية التفاوض.
    Il est impératif que les auteurs de ces monstruosités, qui ont à nouveau provoquer une escalade de la violence afin de faire avorter le processus de paix, soient reconnus responsables par la justice. UN ومرتكبو ذلك العمل الشنيع، الذين أثاروا تصعيدا جديدا للعنف بغية إفشال عملية السلام، يجب أن يساءلوا قضائيا.
    Il a voulu torpiller le projet "pour ne pas mourir dans cette baraque". Open Subtitles حاول إفشال الأمر كلّه، وقال أنّه لن يخرج حياً من ذلك المنزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more