"إقامة إطار" - Translation from Arabic to French

    • créer un cadre
        
    • établir un cadre
        
    • mettre en place un cadre
        
    • l'établissement d'un cadre
        
    • création d'un cadre
        
    • mise en place d'un cadre
        
    • la définition d'un cadre
        
    • de développer un cadre
        
    • Mettre au point un cadre
        
    Il fallait également créer un cadre institutionnel qui soutienne les femmes chefs d'entreprise. UN وأكدت السيدة هند سلمان أيضا على الحاجة الى إقامة إطار مؤسسي يوفر الدعم ﻷصحاب المشاريع التجارية من النساء.
    Les jeunes institutions du Kosovo s'emploient péniblement à créer un cadre juridique cohérent, à fournir des services à l'ensemble de la population et à lui assurer la sécurité. UN وتحاول مؤسسات كوسوفو الناشئة التصدي لتحديات إقامة إطار قانوني سليم وتوفير الخدمات والأمن لمجمل السكان.
    Elle a souligné la nécessité d'établir un cadre de consultation et de dialogue à différents niveaux pour accroître encore la coopération. UN وأبرز الإعلان أهمية إقامة إطار للتشاور والحوار على مختلف المستويات لمواصلة تطوير التعاون.
    Les deux organisations ont pour objectif de mettre en place un cadre de coopération réaliste et ont proposé pour ce faire des mesures pratiques et concrètes et un mécanisme de coordination et de suivi efficace. UN وسعت المنظمتان إلى إقامة إطار واقعي للتعاون، بتوصيات واقعية ومركزة وقابلة للتنفيذ مع آلية فعالة للتنسيق والمتابعة.
    Nous sommes convaincus que l'établissement d'un cadre de coopération plutôt que de confrontation serait bénéfique à tous ceux qui vivent dans la région de l'Atlantique Sud, y compris les habitants des îles Malvinas. UN ونحن مقتنعون بأن إقامة إطار للتعاون بدلا من إطار المجابهة هو في صالح جميع من يعيشون في منطقة جنوب اﻷطلسي بما في ذلك سكان مالفيناس.
    La proposition relative à la création d'un cadre unique d'aide au développement des Nations Unies ayant des objectifs et des délais communs n'est pas sans intérêt. UN وهناك بعض الحسنات في اقتراح إقامة إطار وحيد للمساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة ذي أهداف مشتركة وإطار زمني مشترك.
    Il souhaitait ainsi contribuer à la mise en place d'un cadre juridique international adapté aux applications des techniques spatiales. UN وباعتماد هذا النهج في العمل، يتطلع الفريق العامل إلى الإسهام في إقامة إطار قانوني دولي مناسب من أجل التطبيقات الفضائية.
    INCIDENCES SUR LE COMMERCE ET LE DÉVELOPPEMENT DES PROPOSITIONS RELATIVES À la définition d'un cadre GÉNÉRAL UN آثار المقترحات اﻷخيرة الرامية إلى إقامة إطار عالمي
    Deuxièmement, il faudrait créer un cadre juridique international pour la coopération économique, y compris la sécurité économique. UN ثانيا، ينبغي إقامة إطار قانوني دولي للتعاون الاقتصادي، بما فيه اﻷمن الاقتصادي.
    Dès lors, les pays devront veiller à créer un cadre juridique respectueux des droits de l'homme et doté des moyens de les faire appliquer. UN ولذلك، ينبغي أن تكفل البلدان إقامة إطار قانوني فعّال يعترف بحقوق الإنسان ويوفر آليات لإنفاذها.
    Ils ont noté que, pour faciliter cet effort, la possibilité de créer un cadre intergouvernemental régional pourra être étudiée. UN وأشاروا إلى إمكانية إقامة إطار إقليمي حكومي دولي مناسب لتيسير تلك الجهود.
    Sur la base des conclusions qu'elle a formulées, une série de recommandations traitant principalement des moyens de créer un cadre politique crédible en vue de la tenue d'élections a été élaborée. UN واستنادا إلى استنتاجات فرقة المسح التقني، جرى إعداد مجموعة من مشاريع التوصيات، تتعلق أساسا بمتطلبات إقامة إطار سياسي قابل للتصديق لاجراء الانتخابات.
    Cette stratégie vise à établir un cadre global de politiques réglementant l'emploi des travailleurs étrangers. UN ونطاق الاستراتيجية هو إقامة إطار شامل بشأن السياسة التي تنظم عمالة الأجانب.
    De même, il importe, plus que jamais, d'établir un cadre collectif pour gérer les préoccupations et les aspirations des pays riverains et donner une impulsion nouvelle et audacieuse à leurs relations politiques, économiques et culturelles. UN وبالمثل، مما له أهمية أكثر من أي وقت مضى إقامة إطار جماعي لمعالجة شواغل وتطلعات الدول الساحلية وإعطاء زخم جديد وقوي لعلاقاتها السياسية والاقتصادية والثقافية.
    L'application de cette notion, entendue de manière étroite, visait à établir un cadre de coopération pour la protection de l'atmosphère, et non à instituer une propriété ou une gestion commune de l'atmosphère. UN ومن المقصود أن يكون نطاقه ضيقاً وأن ينطبق على إقامة إطار تعاوني لحماية الغلاف الجوي وليس على تحديد الملكية أو الإدارة المشتركة للغلاف الجوي.
    :: mettre en place un cadre juridique permettant au système judiciaire de fonctionner dans l'intérêt des citoyens et des entreprises; UN :: إقامة إطار قانوني يستند إلى نظام قضائي متكامل يعمل لما فيه خير المواطنين والأعمال التجارية.
    La Guinée a noté qu'elle avait besoin de mettre en place un cadre institutionnel à l'intérieur duquel entreprendre des études sur les changements climatiques. UN ونوهت غينيا باحتياجها إلى إقامة إطار مؤسسي للاضطلاع بدراسات عن تغير المناخ.
    Ce document appelait l'attention du monde sur la nécessité cruciale de mettre en place un cadre social pour parvenir à un développement durable axé sur les gens. UN وقد ركّزت هذه الوثيقة اهتمام العالم على الحاجة الماسة إلى إقامة إطار اجتماعي من أجل تحقيق تنمية مستدامة، محورها الإنسان.
    Conformément à la recommandation du Secrétaire général, nous devons également tenir compte, dans nos décisions sur cette question, de l'établissement d'un cadre commun de suivi et de mise en oeuvre des résultats des principales conférences des Nations Unies. UN وطبقا لتوصية اﻷمين العام، يجب أيضا، النظر في قراراتنا المتصلة بهذا البند، في أمر إقامة إطار موحد لمتابعة نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة وتنفيذها.
    Les réunions tenues à différents niveaux pour traiter des questions concernant les relations de bon voisinage, la stabilité, la sécurité et la coopération en Europe du Sud-Est contribuent à l'établissement d'un cadre global pour une collaboration multilatérale impulsée à l'échelle de la région. UN وتسهم الاجتماعات المعقودة على المستويات المختلفة التي تتناول علاقات حسن الجوار وعملية الاستقرار واﻷمن والتعاون في جنوب شرق أوروبا في إقامة إطار شامل للتعاون المتعدد اﻷطراف نابع من المنطقة.
    Fourniture de conseils, dans le cadre de réunions mensuelles, au Gouvernement libérien sur la création d'un cadre national de renforcement de la protection des filles et des femmes et mise en place des institutions et mécanismes correspondants UN توفير المشورة من خلال اجتماعات شهرية مع الحكومة الليبرية بشأن إقامة إطار وطني ومؤسسات وآليات ذات صلة لتعزيز حماية الفتيات والنساء
    La mise en place d'un cadre de concertation pour l'élaboration d'une législation et d'une réglementation adaptées aux micro-entreprises et aux dispositions d'appui. UN إقامة إطار للتنسيق من أجل وضع تشريع ونظام ملائمين للمنشآت البالغة الصغر ولتدابير دعمها؛
    " Incidences sur le commerce et le développement des propositions relatives à la définition d'un cadre général pour le commerce électronique " (TD/B/COM.3/17); UN " آثار المقترحات الأخيرة الرامية إلى إقامة إطار عالمي للتجارة الإلكترونية على التجارة والتنمية " (TD/B/COM.3/17)؛
    L'ONU pourrait envisager de développer un cadre international de contrôle et de réglementation sur les activités et les politiques des sociétés transnationales, qui deviennent de plus en plus influentes au niveau mondial. UN ولعل اﻷمم المتحدة ترى فائدة إقامة إطار يتيح المراجعة والتنظيم الدوليين ﻷنشطة وسياسات الشركات عبر الوطنية التي أصبحت اﻵن من الفاعلين ذوي النفوذ المتعاظم على المسرح الدولي.
    g) Mettre au point un cadre réglementaire qui contribue au développement de l'infrastructure et accélérer la mise en place de technologies appropriées et économiques; UN (ز) إقامة إطار تنظيمي يدعم تطوير الهيكل الأساسي ويعجل بنشر التكنولوجيات المناسبة والفعالة من حيث التكلفة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more