"إقامة الأجانب" - Translation from Arabic to French

    • séjour des étrangers
        
    • d'établissement
        
    • la résidence des étrangers
        
    • les étrangers
        
    • domicile des personnes étrangères
        
    Toutefois, le paragraphe 2 de cet article et diverses dispositions de la loi sur le séjour des étrangers énoncent des exceptions à cette règle. UN بيد أن الفقرة 2 من تلك المادة وعدة أحكام من قانون إقامة الأجانب تنص على استثناءات لهذه القاعدة.
    La loi relative au séjour des étrangers a été modifiée en 2010 dans le but d'introduire des mécanismes autres que la rétention et de renforcer la protection de leurs droits dans le cadre des procédures. UN وعُدل قانون إقامة الأجانب في عام 2010 من أجل إدراج بدائل للاحتجاز المؤقت للأجانب وتحسين الحماية الإجرائية لحقوقهم.
    Des règles précises concernant les droits et les devoirs des étrangers détenus et les conditions de détention sont énoncées au chapitre XII de la loi sur le séjour des étrangers. UN ويتضمن الفصل الثاني عشر من قانون إقامة الأجانب قواعد مفصلة عن حقوق وواجبات الأجانب المحتجزين وظروف احتجازهم.
    De même, en son article 3, paragraphe 2, la Convention européenne d'établissement dispose ce qui suit: UN وبالمثل، فإن الفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية بشأن إقامة الأجانب تنص على ما يلي:
    Il convient également de faire remarquer qu'en vertu de l'article 4 la loi sur la résidence des étrangers, l'inspecteur général de la police et de la douane est autorisé à exempter les personnes de toutes ou partie des conditions relatives à la résidence pour des raison humanitaires. UN كما نشير إلى أن قانون إقامة الأجانب يجيز في المادة 4 منه للمفتش العام للشرطة والجمارك استثناء أشخاص من كل أو بعض شروط الإقامة لأسباب إنسانية.
    Les dispositions qui encadrent le transit des personnes expulsées figurent au chapitre XIII de la loi sur le séjour des étrangers. UN وترد القواعد التي تنظم عبور المطرودين في الفصل الثالث عشر من قانون إقامة الأجانب.
    Toutefois, les conditions régissant le séjour des étrangers relève de la compétence exclusive de l'État de résidence. UN إلا أن الشروط التي تنظّم إقامة الأجانب تقع ضمن نطاق الاختصاص دولة الإقامة وحدها.
    Des fonctionnaires s'assuraient de la régularité du séjour des étrangers en Pologne en procédant à des vérifications le long des routes, dans les zones frontalières et dans les voïvodies (provinces) centrales. UN ويتأكد الضباط من أن إقامة الأجانب في بولندا قانونية، وذلك عن طريق مراقبة الطرق البرية، ومناطق الحدود، والأقاليم الوسطى.
    Elle a pris note des modifications apportées à la loi sur l'asile et du fait que la loi sur le séjour des étrangers assurait la protection des demandeurs d'asile et des étrangers. UN ولاحظت بلغاريا التعديلات المدخلة على قانون اللجوء وقانون إقامة الأجانب التي تنص على حماية ملتمسي اللجوء والأجانب.
    L'article 24 de la loi modifiée sur le séjour des étrangers est clairement disproportionné et contrevient au droit international. UN ومن الواضح أن المادة 24 من قانون إقامة الأجانب المعدل غير متناسبة، وتنتهك القانون الدولي.
    L'article 26 de la décision du Ministre de l'intérieur No 640 de 1987 qui contient le règlement d'application de la loi sur le séjour des étrangers énumère les cas dans lesquels un étranger peut être expulsé, même s'il possède un permis de séjour régulier: UN كما عددت المادة 26 من قرار وزير الداخلية رقم 641 لسنة 1987 باللائحة التنفيذية لقانون إقامة الأجانب الأموال التي يبعثها الأجنبي إدارياً عن البلاد ولو كانت إقامته سارية المفعول وهي كالتالي:
    Dans sa réponse, le Gouvernement confirme que M. Omar a été condamné à une peine de sept ans pour être entré dans le pays illégalement, en vertu de l'article 24 de la loi modifiée sur le séjour des étrangers no 118 de 1978. UN وتؤكد الحكومة في ردها العقوبة الصادرة بحق السيد عمر بالسجن لمدة سبع سنوات لأنه دخل البلاد بصورة غير قانونية، وفقاً للمادة 24 من قانون إقامة الأجانب المعدل رقم 118 لعام 1978.
    Les paragraphes 1 à 6 de l'article 75 de la loi sur le séjour des étrangers précisent les conditions dans lesquelles doit se dérouler le transport de police en cas de rapatriement par la force en vertu d'un accord de réadmission. UN وترد شروط النقل الذي تقوم به الشرطة في إطار عمليات الإعادة القسرية بموجب الاتفاقات ذات الصلة المتعلقة بالسماح بالدخول مجددا في الفقرات 1 إلى 6 من المادة 75 من قانون إقامة الأجانب.
    Dans des cas précis, l'article 31 du règlement sur le séjour des étrangers autorise l'étranger qui réside régulièrement dans le pays à le quitter pendant une période de plus de six mois. UN وقد أجازت المادة 31 من اللائحة التنفيذية لقانون إقامة الأجانب في حالات محددة منح الأجنبي المرخص له بالإقامة إذن بالغياب خارج البلاد مدة تزيد على ستة أشهر.
    La Police nationale des frontières assure le contrôle des ressortissants bulgares et des étrangers à l'entrée et à la sortie du pays et le Service national de la police exerce un contrôle administratif sur le séjour des étrangers en Bulgarie. UN تتولى شرطة دائرة الحدود الوطنية تنفيذ عملية مراقبة الحدود عند دخول مواطنين أجانب إلى أراضي بلغاريا والخروج منها وتمارس دائرة الشرطة الوطنية قيودا إدارية على إقامة الأجانب في بلغاريا.
    Une règlementation spéciale régit l'enregistrement du séjour des étrangers. UN وهناك لوائح خاصة بتسجيل إقامة الأجانب.
    Le Comité a pris note des informations communiquées par la République d'Angola sur l'adoption récente d'une loi régissant les conditions de séjour des étrangers dans ce pays. UN وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها جمهورية أنغولا بشأن اعتمادها مؤخرا قانونا ينظم شروط إقامة الأجانب في ذلك البلد.
    La nomenclature est diverse et ces traités sont souvent appelés traités d'établissement ou traités d'amitié. UN وتختلف التسميات فتسمى تلك المعاهدات أحيانا بمعاهدات إقامة الأجانب أو معاهدات الصداقة.
    De même, en son article 3, paragraphe 2, la Convention européenne d'établissement dispose ce qui suit: UN وبالمثل، فإن الفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية بشأن إقامة الأجانب تنص على ما يلي:
    Durant la période couverte par le rapport, les conditions d'entrée et de séjour des étrangers en République tchèque étaient régies par la loi sur le séjour et la résidence des étrangers. UN 114- وتم في الفترة التي يشملها التقرير، تحديد الشروط التي تنطبق على مكوث وإقامة الأجانب في الجمهورية التشيكية من خلال قانون إقامة الأجانب.
    Cette loi prévoit les mêmes conditions pour la prorogation du séjour de tous les étrangers, quelle que soit leur nationalité. UN وقد حدد القانون نفس الشروط لتمديد إقامة الأجانب كافة، بصرف النظر عن جنسياتهم.
    b) Évolution du nombre de cas d'enregistrement du domicile des personnes étrangères ou déplacées au cours des cinq dernières années. UN (ب) زيادة عدد حالات تسجيل عنوان إقامة الأجانب أو المشردين خلال السنوات الخمس الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more