"إقامة الدليل" - Translation from Arabic to French

    • la preuve
        
    • démontrer
        
    • prouver
        
    • étayés
        
    • des preuves
        
    • étayées
        
    • une preuve
        
    • argumentation il
        
    • dans son argumentation
        
    Dans ce dernier cas, le fonctionnaire pourra être tenu d'apporter la preuve que le voyage a effectivement eu lieu. UN وفي الحالة الأخيرة، قد يُطلب إلى الموظف إقامة الدليل على أن السفر قد تم بالفعل.
    Les chambres ne sont pas liées par les règles de droit interne régissant l’administration de la preuve. UN ولا تكون دوائر المحكمة ملزمة بالقانون الوطني الذي ينظم إقامة الدليل.
    En 2013, il n'a pas été possible de démontrer une quelconque amélioration significative. UN وفي عام 2013، تعذر إقامة الدليل على حدوث أي تحسينات جوهرية.
    :: démontrer que le renforcement des capacités du personnel de santé, des organisations et des collectivités peut améliorer l'éducation sanitaire; UN :: إقامة الدليل على أن تحسين القدرة على مستويات القوة العاملة والمنظمات والمجتمع المحلي يمكن أن يزيد محو الأمية الصحية؛
    Il continue d'incomber à l'Iraq de prouver qu'il souhaite sincèrement s'acquitter des obligations qui lui ont été imposées. UN لا يزال يتعين على العراق إقامة الدليل على صدق إرادته في تنفيذ الالتزامات التي فرضت عليه.
    Questions de procédure: Non-épuisement des recours internes; griefs non étayés UN المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ وعدم إقامة الدليل على الادعاءات
    Comme elle est moins visible d'un point de vue politique, il est particulièrement important de réunir des preuves sur ce qui donne des résultats et de démontrer, de façon systématique, la pertinence des actions. UN ولكونها أقل وضوحا من الناحية السياسية، فإن من المهم إقامة الدليل على الإجراءات الفعالة والبرهنة باستمرار على جدوى الإجراءات.
    Le trafic de femmes est un crime, mais il est difficile d'en apporter la preuve à cause de l'absence de définition juridique de cette infraction. UN والاتجار بالمرأة جريمة، ولكن إقامة الدليل عليها يصعبها عدم وجود تعريف قانوني لهذا المفهوم.
    Pour donner effet aux demandes d'extradition, la loi algérienne exige la preuve de l'infraction et de la condamnation de la personne objet de l'extradition. UN ويتطلّب القانون الجزائري من أجل تلبية طلبات تسليم المجرمين إقامة الدليل على ارتكاب الجريمة وإدانة الشخص المطلوب تسليمه.
    La charge de la preuve de l'opinio juris qui accompagne la pratique des États est plus problématique encore, car les États annoncent rarement leurs intentions lorsqu'ils suivent une pratique donnée. UN ومن الأمور الأكثر تعقيدا عبء إقامة الدليل على الرأي القانوني الذي تقوم عليه ممارسة الدولة: لأن الدول لا تقوم عادة بالإعلان عن نواياها عندما تطبق ممارسة معينة.
    En particulier, UNIFEM n'a pas été en mesure de faire la preuve que les procédures suivantes avaient été dûment accomplies : UN وبوجه خاص، لم يفلح الصندوق في إقامة الدليل على أن العمليات التالية قد اضطلع بها بالطرق المناسبة:
    Il devrait être possible de démontrer aux États que même en admettant la possibilité de faire des déclarations postérieures, ils doivent satisfaire à la norme. UN وأضافت أنه ينبغي أن يتسنى إقامة الدليل للدول على أنها وإن أقرت ببيانات لاحقة، يمكنها مع ذلك الوفاء بالمعيار.
    De l'avis du Comité, il faudrait démontrer que les installations de conférence du Palais des Nations resteraient pleinement utilisées et rentables. UN وينبغي، في رأي اللجنة، إقامة الدليل على أن مرافق المؤتمرات الموجودة في قصر اﻷمم ستظل تستخدم استخداما كاملا وستظل فعالة من حيث التكلفة.
    :: Comment prouver que l'abus était tel que la personne victime a estimé ne pas avoir d'autre choix raisonnable que de se soumettre? UN ● كيف يمكن إقامة الدليل على أنَّ الاستغلال كان بصورة جعلت الشخص المعني يعتقد أنَّ ليس لديه أيّ بديل معقول؟
    De surcroît, la corruption est très difficile à prouver en vue d'obtenir une condamnation au pénal. UN ويزيد على ذلك، أنه من الصعب للغاية إقامة الدليل على وجود الفساد بقصد ملاحقته جنائيا.
    Il fallait prouver concrètement que la CNUCED comptait vraiment sur la scène commerciale internationale. UN ويتعين إقامة الدليل العملي على أن اﻷونكتاد يؤثر فعلاً في سياق التجارة الدولية.
    Questions de procédure: Non-épuisement des recours internes; griefs non étayés UN المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وعدم إقامة الدليل على الادعاءات
    Aux paragraphes 12 et 23 du rapport, le Groupe se plaint d'ailleurs que le Gouvernement de la République démocratique du Congo n'a pas été en mesure de lui apporter des preuves de ses allégations. UN وفي الفقرتين 12 و 23 من التقرير، يشكو فريق الأمم المتحدة من أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عجزت عن إقامة الدليل على مزاعمها.
    Pour ces raisons, le Comité constate que les plaintes de M. Shams concernant son traitement en détention sont irrecevables parce qu'insuffisamment étayées, conformément à l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن الادعاءات المتعلقة بمعاملة السيد شمس في أثناء الاحتجاز غير مقبولة لعدم إقامة الدليل عليها، بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    2. Que le critère exigé par la loi est une preuve au-delà de tout doute raisonnable. UN ٢ - أن معيار إقامة الدليل الذي يتطلبه القانون هو إقامة الدليل بما يتجاوز أي شك معقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more