"إقامة الدولة الفلسطينية" - Translation from Arabic to French

    • la création d'un État palestinien
        
    • la création de l'État palestinien
        
    • 'établissement d'un État palestinien
        
    • à créer un État palestinien
        
    • d'établir un État palestinien
        
    En conséquence, comme nous l'avons toujours dit, la création d'un État palestinien n'est pas un droit négociable. UN وبالتالي، وكما نردد دائما فإن إقامة الدولة الفلسطينية حق غير قابل للتفاوض.
    Le Conseil suprême a félicité le peuple palestinien frère pour la reconnaissance à la Palestine du statut d'État observateur, espérant que ce succès sera un pas effectif vers la création d'un État palestinien avec Jérusalem-Est pour capitale. UN وهنأ المجلس الأعلى الشعب الفلسطيني الشقيق وقيادته بمنح فلسطين صفة دولة مراقب غير عضو في الأمم المتحدة، معربا عن أمله أن يمثل هذا الإنجاز خطوة جادة نحو إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشرقية.
    la création d'un État palestinien demeure la concrétisation suprême des aspirations palestiniennes. UN ولا تزال إقامة الدولة الفلسطينية تمثل قمة التطلعات الفلسطينية.
    Deuxièmement, parce qu'après plus de 60 ans de conflit, la communauté internationale doit envoyer aux Palestiniens le message clair qu'elle est profondément attachée, et ce sans équivoque, à la création de l'État palestinien. UN ثانيا، بعد ما يزيد على 60 عاما من النزاع، ينبغي للمجتمع الدولي أن يوجه إشارة واضحة إلى الفلسطينيين يؤكد فيها على أن التزامه بتأييد إقامة الدولة الفلسطينية راسخ ولا لبس فيه.
    La Feuille de route trace le chemin vers l'établissement d'un État palestinien. UN وتحدد خارطة الطريق المسار إلى إقامة الدولة الفلسطينية.
    La paix sera ainsi fondée sur les droits légitimes du peuple palestinien - notamment la création d'un État palestinien sur le territoire national en accord avec la solution des deux États figurant dans la Feuille de route. UN والسلام الذي يتطلع إليه العرب هو ذلك السلام المبني على إعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، وفي مقدمتها إقامة الدولة الفلسطينية على التراب الوطني، وفقا لحل الدولتين، كما أشارت إليه خارطة الطريق.
    L'appui accordé par l'Iran au Hezbollah divise le Liban, et son appui au Hamas, les Palestiniens, ce qui retarde la création d'un État palestinien. UN إن الدعم الإيراني لحزب الله يُفرِّق لبنان. ودعمها لحماس يقسم الفلسطينيين؛ ويؤجل إقامة الدولة الفلسطينية.
    la création d'un État palestinien avec Jérusalem-Est pour capitale permettra aux Palestiniens du monde entier de vivre à l'abri du racisme et de la discrimination raciale, garantissant leur dignité humaine et le respect de leurs droits et de leurs libertés fondamentales. UN وقالت إن إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشرقية هو السبيل الوحيد الذي يتيح للفلسطينيين في العالم أجمع أن يعيشوا في ظل جو خال من العنصرية والتمييز العنصري يتيح لهم استعادة كرامتهم الإنسانية واحترام حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Nous soutenons fermement aussi tous les efforts internationaux, notamment ceux du Quatuor, et l'élaboration d'une feuille de route dessinant les mesures à prendre pour la création d'un État palestinien. UN كما أننا ندعم بقوة كل الجهود الدولية، بما فيها جهود المجموعة الرباعية للشرق الأوسط، ووضع خريطة الطريق، التي تحدد الخطوات نحو إقامة الدولة الفلسطينية.
    Israël est bien conscient du fait que la paix ne peut être établie que grâce à la création d'un État palestinien indépendant sur le territoire palestinien, avec Jérusalem pour capitale, et le retrait complet du Golan syrien occupé et du reste des terres libanaises occupées. UN وتعرف إسرائيل أن السلام لا يمكن تحقيقه إلا من خلال إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة على الأرض الفلسطينية وعاصمتها القدس، والانسحاب التام من الجولان السوري المحتل وما تبقى من أرض لبنانية محتلة.
    Le Président de l'Assemblée générale s'est comporté de façon courageuse et juste lorsqu'il a décrit l'incapacité de l'ONU d'assurer la création d'un État palestinien comme l'échec le plus cuisant de cette Organisation depuis sa création. UN وكما كان رئيس الجمعية العامة، السيد ميغيل ديسكوتو بروكمان، محقا وصائبا وشجاعا عندما وصف عجز الأمم المتحدة عن إقامة الدولة الفلسطينية بأنه أكبر إخفاق أصاب هذه المنظمة منذ تأسيسها حتى الآن.
    Le Royaume du Maroc réaffirme sa solidarité avec le peuple palestinien et son appui constant, à tous les niveaux, à la création d'un État palestinien ayant Jérusalem pour capitale. UN تجدد المملكة المغربية تضامنها مع الشعب الفلسطيني، وتؤكد دعمها المتواصل على مختلف الأصعدة من أجل إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشريف.
    Nous espérons que, lorsque nous examinerons cette question à la prochaine session, un accord aura été conclu concernant la création d'un État palestinien viable et indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN ونأمل أن نناقش هذا البند في الدورة القادمة وقد تحقق الاتفاق على إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة القابلة للحياة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Les déceptions du passé et les promesses encore non tenues de progresser vers la création d'un État palestinien exigent aujourd'hui un effort plus intense, dynamique et global pour progresser concrètement. UN إن تركات الإخفاق في الماضي وعدم الوفاء المستمر بوعود إحراز التقدم في تنفيذ خارطة الطريق نحو إقامة الدولة الفلسطينية تقتضي الآن بذل جهد مكثف ودؤوب وشامل أكثر بكثير من أجل إحراز التقدم الملموس.
    Nous appuyons également la création d'un État palestinien, reconnu par Cuba dès qu'il a été proclamé, sur la base des frontières d'avant 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale. UN ونؤيد أيضا إقامة الدولة الفلسطينية - التي اعترفت بها كوبا عندما أعلن عنها لأول مرة - على أساس حدود ما قبل عام 1967 تكون القدس الشرقية عاصمتها.
    À cet égard, le Comité réitère son appui total à l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, notamment le droit à l'autodétermination et à l'instauration d'un État indépendant, et rappelle que la communauté internationale est largement en faveur de la création d'un État palestinien. UN وتكرر اللجنة في هذا السياق تأكيد دعمها الكامل لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة، وتشير إلى التأييد الدولي الواسع الذي تحظى به فكرة إقامة الدولة الفلسطينية.
    89. Le 5 juin, M. A. Shafi, chef du Croissant-Rouge à Gaza et personnalité palestinienne éminente, a déclaré qu'en l'état actuel des choses, la création d'un État palestinien semblait extrêmement lointaine. UN ٨٩ - وفي ٥ حزيران/يونيه، أعلن الدكتور عبد الشافي رئيس الهلال اﻷحمر في غزة، وهو شخصية فلسطينية لها مكانتها، أن الحالة الحالية للشؤون جعلت إقامة الدولة الفلسطينية أمرا بعيد المنال للغاية.
    L'Égypte est profondément convaincue que l'an 2000 verra, avant que nous entrions dans le troisième millénaire, la création de l'État palestinien indépendant pour lequel le peuple se sacrifie depuis si longtemps. UN إن مصر لديــها اقتنــاع أصــيل بـأن عام ٢٠٠٠ سيشهد، قبل دخول العالم إلى اﻷلفية الثالثة، إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة التي طالما ضحى من أجــلها أبناء الشعب الفلسطيني.
    Toutefois, les négociations, auxquelles appellent les dirigeants palestiniens, restent le moyen nécessaire de parvenir à un règlement final. L'objet n'est pas la création de l'État palestinien, bien sûr, mais les questions relatives au statut final, à savoir les refugiés, Jérusalem, la sécurité, les colonies, les frontières et l'eau. UN إلا أن المفاوضات كما تطالب بها القيادة الفلسطينية تبقى الوسيلة المطلوبة للتسوية النهائية، وموضوعها، ليس إقامة الدولة الفلسطينية طبعا، بل قضايا الحل النهائي التي تشمل اللاجئين، والقدس، والأمن، والمستوطنات، والحدود والمياه.
    L'établissement d'un État palestinien exigeait que l'Autorité palestinienne s'attache davantage à lutter contre la corruption, à assurer la transparence et à faire respecter l'obligation de rendre compte, ainsi qu'à restaurer l'ordre public. UN وقالت إن إقامة الدولة الفلسطينية تتطلب الاهتمام المتجدد للسلطة الفلسطينية بإجراء الإصلاحات في مجالات مكافحة الفساد، والشفافية والمساءلة، واستعادة سيادة القانون والنظام.
    L'établissement d'un État palestinien exigeait que l'Autorité palestinienne s'attache davantage à lutter contre la corruption, à assurer la transparence et à faire respecter l'obligation de rendre compte, ainsi qu'à restaurer l'ordre public. UN وقالت إن إقامة الدولة الفلسطينية تتطلب الاهتمام المتجدد للسلطة الفلسطينية بإجراء الإصلاحات في مجالات مكافحة الفساد، والشفافية والمساءلة، واستعادة سيادة القانون والنظام.
    Des efforts internationaux continus à cette fin doivent s'accompagner d'initiatives visant à créer un État palestinien indépendant et viable, avec Jérusalem pour capitale. UN هذا إلى جانب استمرار جهود المجتمع الدولي نحو إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة القابلة للحياة وعاصمتها القدس الشريف.
    Nous espérons que cette proposition sera examinée à la réunion du Quatuor à New York dans quelques jours, qui visera à adopter un plan d'action et à définir une obligation internationale complète. Les parties se lanceront ensuite dans le processus de mise en oeuvre en vue d'établir un État palestinien dans un délai inférieur à trois ans. UN إننا نأمل أن تتم مناقشة هذا التصور خلال اجتماع اللجنة الرباعية الدولية الذي سيعقد في نيويورك بعد أيام ليتم إقراره ويصبح برنامجا، وخطة عمل، والتزاما دوليا متكاملا وشاملا، وأن تباشر الأطراف في تنفيذ ذلك على أساس محدد تكون نتيجته إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة في مدة لا تتجاوز ثلاث سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more