"إقامة تعاون دولي" - Translation from Arabic to French

    • une coopération internationale
        
    • la coopération internationale doit
        
    • Coopérer à l'échelle internationale
        
    L'Etat d'Israël a fait des efforts sincères pour établir une coopération internationale aux niveaux binational et multinational. UN لقد بذلت دولة اسرائيل جهودا مخلصة من أجل إقامة تعاون دولي على الصعيد الثنائي والمتعـــدد اﻷطـــراف.
    Elle encourage le Gouvernement angolais à poursuivre ces efforts ainsi que la lutte contre la corruption et la pauvreté, qui revêtent une importance capitale pour une coopération internationale véritable et fructueuse. UN ويشجع حكومة أنغولا على مواصلة هذه الجهود ومحاربة الفساد والفقر، وهى أمور هامة في إقامة تعاون دولي ذي مغزى ومثمر.
    Elle encourage le Gouvernement angolais à poursuivre ces efforts ainsi que la lutte contre la corruption et la pauvreté, qui revêtent une importance capitale pour une coopération internationale véritable et fructueuse. UN ويشجع حكومة أنغولا على مواصلة هذه الجهود ومحاربة الفساد والفقر، وهى أمور مهمة في إقامة تعاون دولي ذي مغزى ومثمر.
    Il est d'avis que, face à la menace posée par l'acquisition de matières à double usage à des fins terroristes, la coopération internationale doit viser à constituer, partager et renforcer les capacités nécessaires. UN وبالتالي تعتبر المكسيك أن التهديد الذي تمثله حيازة المواد ذات الاستخدام المزدوج لأغراض إرهابية يقتضي إقامة تعاون دولي من أجل بناء القدرات في هذا المجال وتبادلها وتعزيزها.
    Il fallait pour les combattre une coopération internationale efficace et l'appui des pays développés aux femmes des pays en développement. UN ويلزم لمعالجة هذه الآثار إقامة تعاون دولي فعال وقيام البلدان المتقدمة بتوفير الدعم للنساء في البلدان النامية.
    Il en découle la nécessité d'une coopération internationale dans les domaines technique, scientifique et financier. UN ويستتبع عن ذلك ضرورة إقامة تعاون دولي في الميادين التقنية والعلمية والمالية.
    Par conséquent, il est indispensable d'organiser une coopération internationale constructive à long terme dans laquelle l'Organisation des Nations Unies sera chargée de la liaison et de la coordination. UN وبالتالي، من المهم جدا إقامة تعاون دولي بناء وطويل الأجل مع اضطلاع الأمم المتحدة بالاتصال والتنسيق.
    une coopération internationale est également nécessaire au sein de l'Union européenne, avec les pays se trouvant sur les itinéraires de migration et avec les pays d'origine. UN ولا بد من إقامة تعاون دولي أيضاً داخل الاتحاد الأوروبي مع البلدان الواقعة على امتداد مسارات الهجرة ومع بلدان المنشأ.
    Rappelant également que l'un des buts des Nations Unies est d'instituer une coopération internationale en vue de résoudre les problèmes internationaux, notamment de caractère économique, social et culturel, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أحد أهداف اﻷمم المتحدة هو إقامة تعاون دولي بغية حل المشاكل الدولية، ولا سيما المشاكل ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    La tendance est de plus en plus à une coopération internationale limitée aux autorités ayant reçu des demandes de clémence. UN وهناك اتجاه متزايد نحو إقامة تعاون دولي محصور فيما بين السلطات التي تتلقى طلبات التسامح.
    L'Inde est donc extrêmement attachée à une coopération internationale plus grande et plus solide pour lutter contre le terrorisme. UN ولذلك، للهند مصلحة أساسية في إقامة تعاون دولي أكبر وأكثر جدوى لمكافحة الإرهاب.
    Afin de faire face à cette menace globale, une coopération internationale étroite est plus que jamais indispensable. UN ومن أجل مواجهة هذا التهديد العالمي، من الضروري أكثر من أي وقت مضى، إقامة تعاون دولي وثيق.
    A ce sujet, l'OUA se félicite des activités entreprises par l'ONU dans le domaine de la science et de la technique et préconise une coopération internationale accrue pour garantir le transfert de technologie au profit des pays en développement. UN وترحب منظمة الوحدة الافريقية في هذا الصدد بأنشطة اﻷمم المتحدة في مجالي العلم والتكنولوجيا، وتحث على إقامة تعاون دولي أكبر لضمان نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية.
    La paix, la stabilité, la démocratie, les droits de l'homme, le développement économique et le progrès social sont étroitement liés, et il est indispensable d'en tenir pleinement compte pour une coopération internationale véritable visant à améliorer les conditions de vie de tous les membres de la société. UN فالسلم والاستقرار والديمقراطية وحقوق الانسان والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي مترابطة بشكل وثيق، فينبغي أن تؤخذ في الحسبان من أجل إقامة تعاون دولي حقيقي وتحسين مستويات معيشة جميع أفراد المجتمع.
    Si l'on veut établir une coopération internationale pour lutter contre la drogue, tous les pays, aussi bien producteurs que consommateurs, doivent accepter d'assumer une responsabilité collective. UN وقالت إنه ينبغي أن يتوفر شعور بالمسؤولية لدى جميع البلدان، المنتجة والمستهلكة على حد سواء، وذلك من أجل إقامة تعاون دولي فعال في مجال مكافحة المخدرات.
    Rappelant également que l'un des buts des Nations Unies est d'instituer une coopération internationale en vue de résoudre les problèmes internationaux, notamment de caractère économique, social et culturel, UN وإذ تشير أيضا إلـــى أن من أهداف اﻷمم المتحدة إقامة تعاون دولي بغية حل المشاكل الدولية، ولا سيما المشاكل ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    Notant que la coopération internationale doit permettre de renforcer les moyens dont disposent les pays pour faire face aux incidences négatives de tous les risques naturels, y compris les phénomènes climatiques extrêmes et les catastrophes naturelles qui en découlent, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تلاحظ ضرورة إقامة تعاون دولي لزيادة قدرة البلدان على التصدي للآثار السلبية لجميع الأخطار الطبيعية، بما فيها الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها، وبخاصة في البلدان النامية،
    Notant que la coopération internationale doit permettre de renforcer les moyens dont disposent les pays pour faire face aux incidences négatives de tous les risques naturels, y compris les phénomènes climatiques extrêmes et les catastrophes naturelles qui en découlent, en particulier dans les pays en développement, UN إذ تلاحظ ضرورة إقامة تعاون دولي لزيادة قدرة البلدان على التصدي للآثار السلبية لجميع الأخطار الطبيعية بما فيها الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها وبخاصة في البلدان النامية،
    Notant que la coopération internationale doit permettre de mieux aider les pays à faire face aux effets destructeurs de tous les risques naturels, y compris les phénomènes climatiques extrêmes et les catastrophes naturelles qui en découlent, en particulier dans les pays en développement, UN " وإذ تلاحظ ضرورة إقامة تعاون دولي لزيادة قدرة البلدان على التصدي للآثار السلبية لجميع الأخطار الطبيعية، بما فيها الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها، وبخاصة في البلدان النامية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more