"إقامة حكومة" - Translation from Arabic to French

    • mettre en place un gouvernement
        
    • créer un gouvernement
        
    • établir un gouvernement
        
    • mise en place d'un gouvernement
        
    • la mise en place du Gouvernement d
        
    • constituer un gouvernement
        
    • la création d'un gouvernement de
        
    • la constitution d'un gouvernement
        
    • la mise en place du gouvernement de
        
    • été dotés d'un gouvernement
        
    • instaurer un gouvernement sans
        
    • 'installation du gouvernement de
        
    Dans ce contexte, la solution qui paraît la meilleure consisterait à mettre en place un gouvernement intérimaire qui assurerait la transition jusqu'à ce que des élections puissent se tenir. UN وفي هذا السياق، يفضّل اتباع خطة تنطوي على إقامة حكومة انتقالية تكون بمثابة آلية مؤقتة إلى أن يحين الوقت الذي يمكن أن تجرى فيه الانتخابات.
    Nous demandons également à la communauté internationale de fournir une assistance tangible afin de permettre au Timor oriental de mettre en place un gouvernement viable et de reconstruire son économie mise à mal. UN كذلك ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة الملموسة لتمكين تيمور الشرقية من إقامة حكومة فعالة وإعادة بناء اقتصادها الممزق.
    Notre objectif est de créer un gouvernement qui soit plus orienté vers les services, plus transparent, plus efficace, plus décentralisé et plus respectueux de ses citoyens. UN وهدفنا هو إقامة حكومة موجهة بشكل أكبر نحو تحقيق الخدمات، تتسم بالشفافية واللامركزية، وبالكفاءة، وتحترم مواطنيها.
    Nos efforts collectifs ont ensuite contribué à établir un gouvernement élu et à entamer la reconstruction d'une société détruite. UN وقد ساعدت جهودنا مجتمعة في وقت لاحق على إقامة حكومة منتخبة والبدء في تعمير هذا المجتمع الممزق.
    Il félicite donc toutes les parties qui ont participé aux efforts de médiation ayant abouti à la mise en place d'un gouvernement de transition au Liberia. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يود الإشادة بجميع الأطراف المشتركة في جهود الوساطة التي أدت إلى إقامة حكومة انتقالية في ليبريا.
    Il a souligné que les partis politiques d'Afrique du Sud et la population du pays étaient désormais animés de beaucoup de bonne volonté. Les élections et les mesures qui devaient leur faire suite, dont la mise en place du Gouvernement d'unité nationale, avaient créé un nouvel esprit de coopération. UN وشدد الرئيس مانديلا على أن اﻷحزاب السياسية في جنوب افريقيا وشعبها يبدون اﻵن قدرا كبيرا من حسن النية، وأن الانتخابات وما تلاها من تدابير، ومنها إقامة حكومة الوحدة الوطنية، قد أتت بروح جديدة للتعاون.
    Elles sont convenues de constituer un gouvernement de transition à base élargie avant le 31 décembre 1993. UN واتفق الطرفان على إقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة واسعة قبل ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Je demandais instamment aux parties de faire un effort résolu pour parvenir à un accord sur la création d'un gouvernement de transition largement représentatif et d'une Assemblée nationale de transition. UN وناشدت اﻷطراف القيام بجهد حاسم للتوصل الى اتفاق بشأن إقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة وجمعية وطنية انتقالية.
    Cet arrangement pourrait également faciliter la constitution d'un gouvernement qui assure la consolidation de la paix, la stabilité politique et la réconciliation nationale. UN والاتفاق على وضع ترتيب من هذا القبيل يمكن أن ييسر أيضا إقامة حكومة تكفل تعزيز السلم والاستقرار السياسي والمصالحة الوطنية.
    Les deux parties souhaitent que la force internationale neutre soit déployée le plus rapidement possible après la signature de l'accord de paix, afin de permettre sa mise en oeuvre rapide et notamment la mise en place du gouvernement de transition à base élargie en évitant ainsi des délais trop prolongés, susceptibles de porter préjudice au processus de paix. UN ويأمل الطرفان في أن يتم وزع القوة الدولية المحايدة بأسرع ما يمكن بعد توقيع اتفاق السلم بغية إتاحة الفرصة للتنفيذ السريع له ولا سيما إقامة حكومة انتقالية موسعة مع تجنب كذلك المهل المطولة للغاية، والكفيلة بأن تلحق الضرر بعملية السلم.
    La tâche de la communauté internationale est de convaincre toutes les parties au conflit de mettre immédiatement un terme aux actions militaires et de s'asseoir à la table des négociations afin de mettre en place un gouvernement de réconciliation nationale. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقنع جميع أطراف النزاع بوقف اﻷعمال العسكرية فورا وبالجلوس إلى طاولة المفاوضات بغية إقامة حكومة مصالحة وطنية.
    4. Nous félicitons le peuple libérien d'avoir montré, d'un bout à l'autre de ce processus, son attachement à la paix et son désir de voir se mettre en place un gouvernement démocratiquement élu. UN ٤ - ونهنئ الشعب الليبيري لما أبداه خلال هذه العملية من تمسك بالسلم ورغبة في إقامة حكومة منتخبة ديمقراطية.
    La plupart des participants sont convenus que cet effort devrait viser à améliorer la gestion des affaires de la planète, par exemple à définir des objectifs et des stratégies et non à mettre en place un gouvernement mondial doté d'un pouvoir exécutif. UN ووافق معظم المشاركين على أن ذلك ينبغي أن يهدف الى تحسين طريقة تسيير شؤون العالم - مثل تحديد اﻷهداف والاستراتيجيات - وألا يهدف الى إقامة حكومة عالمية ذات سلطة تنفيذية.
    Les premières élections multipartites auxquelles ont participé toutes les races, tenues en avril 1994, ont permis de créer un gouvernement uni, démocratique et non racial en Afrique du Sud, qui a été mis en place le 10 mai 1994. UN وأدت أول انتخابات متعددة اﻷحزاب جامعة لكل اﻷجناس جرت في نيسان/ابريل ١٩٩٤ إلى إقامة حكومة متحدة ديمقراطية غير عنصرية في جنوب افريقيا، تولت السلطة في ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Nous appuyons sans réserve les efforts déployés par le Secrétaire général et par son Représentant spécial, l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi, visant à établir un gouvernement multiethnique, représentatif sur le plan démographique et ayant une vaste assise en Afghanistan. UN وإننا ندعم دعما كاملا جهود الأمين العام وممثله الخاص الأخضر الإبراهيمي، الرامية إلى إقامة حكومة عريضة القاعدة، متعددة الأعراق، يتوفر فيها التمثيل الجغرافي في أفغانستان.
    :: Exigent le rétablissement rapide de la pleine souveraineté de l'Iraq grâce à la mise en place d'un gouvernement légitime et à la fin de l'occupation; UN :: دعوا إلى التعجيل باستعادة سيادة العراق الكاملة عن طريق إقامة حكومة شرعية وإنهاء الاحتلال
    Il a souligné que les partis politiques d'Afrique du Sud et la population du pays étaient désormais animés de beaucoup de bonne volonté. Les élections et les mesures qui devaient leur faire suite, dont la mise en place du Gouvernement d'unité nationale, avaient créé un nouvel esprit de coopération. UN وشدد على أن اﻷحزاب السياسية في جنوب افريقيا وشعبها يبدون اﻵن قدرا كبيرا من حسن النية، وأن الانتخابات وما تلاها من اجراءات، ومنها إقامة حكومة الوحدة الوطنية، قد أتت بروح جديدة للتعاون.
    Il se peut que les dirigeants politiques israéliens aient pensé qu'ils n'avaient pas d'avenir, à moins de créer en Israël une situation nouvelle qui leur permette de constituer un gouvernement élargi. UN من الجائز أن تكون القيادة السياسية الإسرائيلية قد استنتجت أنه لن يكون لها مستقبل ما لم تخلق واقعا جديدا في إسرائيل تحاول على أساسه إقامة حكومة موسعة.
    Je demandais instamment aux parties de faire un effort résolu pour parvenir à un accord sur la création d'un gouvernement de transition largement représentatif et d'une Assemblée nationale de transition. UN وناشدت اﻷطراف القيام بجهد حاسم للتوصل الى اتفاق بشأن إقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة وجمعية وطنية انتقالية.
    Ils ont également souligné qu'il était nécessaire de prendre des mesures concrètes aux fins de la constitution d'un gouvernement pleinement démocratique, notamment en entamant un processus de réconciliation sans exclusive et en engageant un véritable dialogue avec toutes les parties présentes au Myanmar. UN وأكدوا أيضا على ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة نحو إقامة حكومة ديمقراطية تماما، بما في ذلك عملية مصالحة شاملة وحوار حقيقي مع جميع الأطراف في ميانمار.
    639. Les retards sans cesse apportés à la mise en place du gouvernement de transition ont entravé les programmes de désarmement et de démobilisation, et provoqué une aggravation des tensions. UN ٦٣٩ - وأدت التأخيرات المتكررة في إقامة حكومة انتقالية الى تعطيل برنامجي نزع السلاح وتسريح القوات والى ارتفاع حدة التوترات.
    Les planteurs ont alors été dotés d'un gouvernement civil, de tribunaux constitutionnels, d'une assemblée élue et d'un conseil législatif en partie désigné, qui s'est réuni pour la première fois en 1772. UN وقد منح المزارعون الحق في إقامة حكومة مدنية، ومحاكم دستورية وجمعية منتخبة ومجلس تشريعي يخضع جزئيا لنظام التعيين اجتمع لأول مرة عام 1772.
    Il a pour objectif d'instaurer un gouvernement sans exclusive, attentif à l'égalité des sexes, pluriethnique et pleinement représentatif. UN كما حُدد الهدف من العملية الانتقالية بأنه إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة تراعي الفروق بين الجنسين وتكفل التعدد العرقي وتؤمِّن التمثيل الكامل.
    c) L'installation du gouvernement de concorde; UN ج - إقامة حكومة وفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more