Nous vous prions en conséquence d'engager des poursuites pénales à l'encontre de l'éditeur/rédacteur en chef. " | UN | ولذلك، نرجوكم إقامة دعوى جنائية ضد رئيس التحرير`. |
2.18 Le 25 mai 2009, le Service de police judiciaire a refusé encore une fois d'engager des poursuites pénales. | UN | 2-18 وفي 25 أيار/مايو 2009، رفضت الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني مجدداً إقامة دعوى جنائية. |
En conséquence, un certain nombre de décisions de refus d'engager des poursuites pénales ont été rendues. | UN | وعليه، فقد اتخذ عدد من القرارات برفض إقامة دعوى جنائية. |
Le Comité note aussi, en se référant aux documents fournis par l'auteur, qu'il n'y a aucune preuve qu'il ait essayé d'engager une action pénale au sujet des aveux forcés au cours de l'enquête préliminaire. | UN | كما تحيط اللجنة علماً، مشيرةً إلى الوثائق المقدمة من صاحب البلاغ، بأنه ليس هناك دليل على أن صاحب البلاغ قد سعى إلى إقامة دعوى جنائية بشأن هذه المحاولة لانتزاع اعترافاتٍ قسرية منه أثناء التحقيق السابق للمحاكمة. |
Le 17 mai 2010, l'enquêteur T.V. du RDIA a décidé de ne pas engager de poursuites pénales car une décision de refus d'engager une procédure avait déjà été adoptée à ce sujet et n'avait pas été infirmée. | UN | وفي 17 أيار/مايو 2010، قرر المحقق ت. ف.، التابع لدائرة الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي، عدم إقامة دعوى جنائية لأن قرار رفض إقامة هذه الدعوى سبق أن اعتُمد في هذه القضية ولم يُنقَض. |
En conséquence, plusieurs décisions de refus d'engager une procédure pénale ont été rendues. | UN | وبذلك اتخذت عدة قرارات لرفض إقامة دعوى جنائية. |
Il souhaiterait obtenir des précisions sur le principe de discrétion et demande s'il est possible de contester la décision d'un procureur de ne pas engager d'action pénale. | UN | وأعرب عن رغبته في الحصول على توضيحات بشأن مبدأ التقدير وسأل عما إذا كان من الممكن الطعن في قرار مدّع عام بعدم إقامة دعوى جنائية. |
Le 23 octobre 2001, l'assistant principal du Procureur de la ville de Gatchina a décidé de ne pas engager de procédure pénale. | UN | وفي يوم 23 تشرين الأول/أكتوبر 2001، قرر كبير مساعدي المدعي العام في مدينة غاتشينا عدم إقامة دعوى جنائية. |
En conséquence, il a été refusé d'engager des poursuites pénales et aucune accusation n'a été portée contre les auteurs présumés, faute de preuves. | UN | وبالتالي، رُفضت إقامة دعوى جنائية ولم توجَّه أي تهم إلى الجناة المزعومين بدعوى عدم وجود أدلة. |
2.18 Le 25 mai 2009, le Service de police judiciaire a refusé encore une fois d'engager des poursuites pénales. | UN | 2-18 وفي 25 أيار/مايو 2009، رفضت الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني مجدداً إقامة دعوى جنائية. |
En conséquence, un certain nombre de décisions de refus d'engager des poursuites pénales ont été rendues. | UN | وعليه، فقد اتخذ عدد من القرارات برفض إقامة دعوى جنائية. |
En conséquence, il a été refusé d'engager des poursuites pénales et aucune accusation n'a été portée contre les auteurs présumés, faute de preuves. | UN | وبالتالي، رُفضت إقامة دعوى جنائية ولم توجَّه أي تهم إلى الجناة المزعومين بدعوى عدم وجود أدلة. |
Le bureau du Procureur de Moscou et celui de Perov auraient l'un et l'autre refusé d'engager des poursuites pénales contre les suspects, n'ayant pas eu de confirmation objective des allégations. | UN | وأُفيد أن مكتبي النائب العام في بيروف وموسكو رفضا إقامة دعوى جنائية ضد رجال الشرطة الذين يُدعﱠى أنهم مسؤولون، وذلك بسبب الافتقار إلى تأكيد موضوعي للادعاءات. |
Le 19 septembre 2008, le Service de police judiciaire a refusé d'engager des poursuites pénales contre les policiers pour défaut de preuve. | UN | وفي 19 أيلول/سبتمبر 2008، رفضت الدائرة الجنائية إقامة دعوى جنائية ضد ضباط الشرطة لعدم وجود أدلة. |
Le Comité note aussi, en se référant aux documents fournis par l'auteur, qu'il n'y a aucune preuve qu'il ait essayé d'engager une action pénale au sujet des aveux forcés au cours de l'enquête préliminaire. | UN | كما تحيط اللجنة علماً، مشيرةً إلى الوثائق المقدمة من صاحب البلاغ، بأنه ليس هناك دليل على أن صاحب البلاغ قد سعى إلى إقامة دعوى جنائية بشأن هذه المحاولة لانتزاع اعترافاتٍ قسرية منه أثناء التحقيق السابق للمحاكمة. |
4.7 Selon l'État partie, la décision d'engager une action pénale contre l'auteur était légale et fondée. | UN | 4-7 وحسبما ذكرت الدولة الطرف، فإن قرار إقامة دعوى جنائية ضد صاحب البلاغ كان قانونياً واستند إلى أسس سليمة. |
Au contraire, le 10 mars 2000, l'assistant principal du Procureur interdistrict de Vasilkov a décidé de ne pas engager de poursuites pénales concernant les actes illégaux commis par les enquêteurs de la police. | UN | وبدلاً من ذلك، اتخذ مساعد المدعي العام في 10 آذار/مارس 2000 قراراً يقضي بعدم إقامة دعوى جنائية فيما يتعلق بالأفعال غير المشروعة الصادرة عن ضباط التحقيق. |
En conséquence, plusieurs décisions de refus d'engager une procédure pénale ont été rendues. | UN | وبذلك اتخذت عدة قرارات لرفض إقامة دعوى جنائية. |
Le crime de disparition forcée n'étant pas prescriptible, la décision de ne pas engager d'action pénale et de classer une affaire est toujours provisoire. | UN | وبالنظر إلى أن جريمة الاختفاء القسري ليست جريمة تسقط بالتقادم، فإن قرار عدم إقامة دعوى جنائية وحفظ القضية يظل قراراً مؤقتاً. |
Le 23 octobre 2001, l'assistant principal du Procureur de la ville de Gatchina a décidé de ne pas engager de procédure pénale. | UN | وفي يوم 23 تشرين الأول/أكتوبر 2001، قرر كبير مساعدي المدعي العام في مدينة غاتشينا عدم إقامة دعوى جنائية. |
4.2 L'État partie déclare que la plainte de l'auteur pour mauvais traitements par des policiers a été examinée par le procureur qui, le 22 août 2007, a refusé d'ouvrir une action pénale en l'absence de corpus delicti. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ بشأن إساءة ضباط الشرطة معاملته، قد حقق فيها المدعي العام ورفض في 22 آب/أغسطس 2007، إقامة دعوى جنائية لعدم توافر أركان الجريمة. |
Le 11 mars 2002, ce dernier a révoqué la décision du 23 octobre 2001 de ne pas ouvrir de procédure pénale et l'affaire a été renvoyée devant le Bureau du Procureur de la ville de Gatchina pour un complément d'enquête. | UN | وفي يوم 11 آذار/مارس 2002، ألغى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد القرار الصادر في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2001 بشأن عدم إقامة دعوى جنائية وأُعيدت عناصر ملف القضية إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في مدينة غاتشينا لإجراء مزيد من التحقيق. |
Elle a simplement formé recours contre la décision d'ouvrir une instruction pénale contre elle, en vertu de l'article 211, partie 1, du Code pénal. | UN | ولكنها طعنت فقط في قرار إقامة دعوى جنائية ضدها عملاً بالجزء 1 من المادة 211 من القانون الجنائي. |
Le Procureur a décidé de ne pas déclencher l'action pénale du fait de l'absence d'indices attestant la perpétration d'actes délictueux. | UN | فقرر المدعي عدم إقامة دعوى جنائية لانتفاء واقع الجريمة. |