En conclusion, Mme Evatt se félicite de l'esprit d'ouverture qui s'est dégagé du dialogue, des mesures prises pour publier et diffuser le Pacte, et de la volonté manifestée par les autorités d'établir des relations avec les organisations non gouvernementales. | UN | وختاماً، أعربت السيدة إيفات عن اغتباطها بروح الانفتاح التي تولﱠدت من الحوار، وللتدابير المتخذة لنشر العهد وتوزيعه، وبالرغبة التي أبدتها السلطات في إقامة علاقات مع المنظمات غير الحكومية. |
En outre, dans leur déclaration, les Taliban ont souligné vouloir établir des relations avec des pays tiers et des organisations internationales, indiquant que le dialogue avec les autorités afghanes n'interviendrait qu'à une date ultérieure indéterminée, ce qui a été un autre motif de consternation. | UN | وثار المزيد من القلق إزاء تأكيد بيان حركة طالبان على إقامة علاقات مع بلدان ثالثة ومنظمات دولية، مع الإشارة إلى إجراء حوار مع السلطات الأفغانية، ولكن في موعد لاحق غير محدد. |
Rotary International s'emploie actuellement à nouer des relations avec l'Union africaine. | UN | وتعمل منظمة الروتاري على إقامة علاقات مع الاتحاد الأفريقي. |
L'organisation travaille actuellement à l'établissement de relations avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat en Haïti pour les divers besoins de sa base d'opérations. | UN | تعمل المنظمة حاليا على إقامة علاقات مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الأمانة العامة في هايتي لتلبية الاحتياجات المختلفة ضمن قاعدة عملياتها. |
En outre, le Secrétariat de l'Autorité doit engager les relations avec d'autres organisations internationales. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن على أمانة السلطة أن تشرع في إقامة علاقات مع المنظمات الدولية اﻷخرى. |
entretenir des relations avec les services gouvernementaux homologues et avec les organisations non gouvernementales dans le domaine des droits de l'homme; | UN | إقامة علاقات مع المكاتب الحكومية النظيرة ومع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان؛ |
Le blocus l'empêche aussi de nouer des liens avec des entreprises américaines qui vendent des espaces publicitaires dans des secteurs tels que le transport aérien, le tourisme, l'art, la culture ou le sport, ce qui lui a fait perdre environ 720 000 dollars; | UN | كما أن الحصار يمنعه من إقامة علاقات مع الشركات الأمريكية التي تقدم الإعلانات التجارية في مجالات مثل الطيران والسياحة والثقافة والفن والرياضة، مما أضاع على المعهد مبلغاً يناهز 000 720 دولار. |
Il est trop tôt pour envisager d'établir des liens avec l'école des cadres des Nations Unies qui verra peut-être le jour. | UN | ومن المبكر النظر في إقامة علاقات مع كلية ممكنة لموظفي اﻷمم المتحدة. |
La Mission a signalé qu'il était également important, pour la mise en œuvre de la stratégie, d'établir des relations avec les organisations non gouvernementales internationales, dont certaines ont la capacité et l'expertise nécessaires pour fournir des services gratuits. | UN | وأفادت البعثة بأن إقامة علاقات مع منظمات غير حكومية دولية يملك بعضها القدرة والخبرة اللازمة لتقديم خدمات مجانية أمر هام أيضا في العمل على تنفيذ الاستراتيجية. |
Ils ont également rendu plus souvent visite aux communautés pour établir des relations avec les autorités locales, renforcé la coordination des activités avec les principaux organismes d'aide humanitaire, et établi un mécanisme de liaison avec les forces armées nationales. | UN | وزاد الضباط أيضا عدد زياراتهم إلى المجتمعات المحلية بهدف إقامة علاقات مع السلطات فيها، وعززوا تنسيقهم في مجال الأنشطة مع الوكالات الرئيسية للمعونة الإنسانية، كما أرسوا آلية للاتصال مع القوات المسلحة الوطنية. |
e) leur aptitude à établir des relations avec des fournisseurs et des acheteurs de leur pays et avec des clients étrangers; | UN | )ﻫ( قدرتها على إقامة علاقات مع الموردين والمشترين المحليين والعملاء اﻷجانب؛ |
59. Le Comité note que les enfants handicapés ont beaucoup de difficultés à établir des relations avec les enfants de leur âge, notamment pendant l'adolescence, et qu'ils sont particulièrement vulnérables sur le plan de la santé procréative. | UN | 59- تلاحظ اللجنة أن الطفل المعوق يواجه خلال المراهقة تحديات ومخاطر عديدة عند إقامة علاقات مع أقرانه وفي مجال الصحة الإنجابية. |
C'est ici, également, qu'ont été posées les fondations pour nouer des relations avec l'ex-Union soviétique, l'Inde, le Nigéria et d'autres États. | UN | وهنا أيضا أرسينا أسس إقامة علاقات مع الاتحاد السوفياتي السابق، وأيضا مع الهند، ونيجيريا ودول أخرى. |
Dès le départ, le Bélarus a exprimé son intention de nouer des relations avec les autres Etats sur la base de l'égalité et de la justice conformément aux principes du droit international, dont la suprématie doit être reconnue. | UN | وأبدت بيلاروس منذ البداية رغبتها في إقامة علاقات مع الدول اﻷخرى مبنية على العدالة والمساواة طبقا لمبادئ القانون الدولي الذي يجب اﻹقرار بمكانته العليا. |
- l'établissement de relations avec des organisations non gouvernementales nationales et internationales. | UN | - إقامة علاقات مع منظمات غير حكومية وطنية ودولية. |
L'Union a favorisé l'établissement de relations avec le Gouvernement, la société civile, le secteur privé et les donateurs locaux et internationaux partenaires de la poursuite du développement et du processus de démocratie. | UN | وقد استطاع الاتحاد إقامة علاقات مع الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات المانحة المحلية والدولية التي هي شريكة في استمرار عملية التنمية والديمقراطية. |
En outre, le Secrétariat de l'Autorité doit engager les relations avec d'autres organisations internationales. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن على أمانة السلطة أن تشرع في إقامة علاقات مع المنظمات الدولية اﻷخرى. |
Un autre objectif est d'entretenir des relations avec les groupes de veuves dans les pays dans lesquels l'Association intervient. | UN | وثمة هدف آخر ألا وهو إقامة علاقات مع الأرامل في البلدان التي يتركز فيها نشاطنا. |
Pour pouvoir observer la représentation et la participation des femmes à toutes les structures et à tous les processus de gouvernance , la MINUAD a dû commencer par nouer des liens avec toutes les parties prenantes nationales en organisant des réunions préliminaires. | UN | تطلّب رصد تمثيل المرأة ومشاركتها في كافة هياكل وعمليات الحوكمة في دارفور إقامة علاقات مع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين من خلال عقد اجتماعات تمهيدية. |
Il est trop tôt pour envisager d'établir des liens avec l'école des cadres des Nations Unies qui verra peut-être le jour. | UN | ومن المبكر النظر في إقامة علاقات مع كلية ممكنة لموظفي اﻷمم المتحدة. |
:: Établissement des contacts avec des mécanismes tels que des fondations nationales afin d'obtenir des fonds susceptibles d'être déductibles de l'impôt | UN | :: إقامة علاقات مع آليات مثل المؤسسات الوطنية من أجل جذب التمويل الذي يمكن خصمه من الضرائب |
Le fait d'avoir une unité opérationnelle séparée facilite le maintien de relations avec les homologues extérieurs, et d'obtenir et maintenir les compétences nécessaires au traitement des délits sexuels. | UN | فوجود وحدة تنفيذية مستقلة يجعل من الأسهل إقامة علاقات مع الشركاء الخارجيين واكتساب والمحافظة على المهارات اللازمة لمعالجة جرائم الجنس. |
L'un des objectifs du Programme d'assistance au peuple palestinien était d'établir des liens étroits avec tous les pays de la région, en particulier dans le secteur agricole. | UN | وقال إن أحد أهداف تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني هو إقامة علاقات مع جميع البلدان في المنطقة، لا سيما في القطاع الزراعي. |
:: Faire connaître la profession au niveau international en établissant des relations avec les organisations internationales, gouvernementales ou bénévoles, opérant dans le domaine de la protection sociale ou intéressés par ce domaine, et aider à la réalisation de programmes de planification, d'action et d'aide sociales parrainés par ces organisations. | UN | :: تقديم الهدف من المهنة على صعيد دولي عن طريق إقامة علاقات مع المنظمات الدولية، سواء كانت حكومية أو طوعية، التي تعمل في مجال الرعاية الاجتماعية أو تهتم به، والمساعدة على الاضطلاع ببرامج التخطيط والعمل والرعاية في المجال الاجتماعي التي ترعاها هذه المنظمات. |