"إقامة منطقة" - Translation from Arabic to French

    • création d'une zone
        
    • créer une zone
        
    • établir une zone
        
    • l'établissement d'une zone
        
    • une zone de
        
    • établissement de zones
        
    • instaurer une zone
        
    • la zone
        
    • de créer un espace
        
    • l'aménagement d'une zone
        
    • d'instauration d'une zone
        
    • l'instauration d'une zone
        
    Le principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est Israël. UN وكانت إسرائيل هي العائق الرئيسي أمام إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Le principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est Israël. UN وكانت إسرائيل هي العائق الرئيسي أمام إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Nous espérons en outre voir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires couvrant l'Afrique entière. UN كما أننا نتطلع إلى إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في كل افريقيا.
    La menace de la puissance aérienne de l'OTAN a permis de créer une zone d'exclusion autour de Sarajevo et de mettre fin à l'offensive des Serbes de Bosnie contre Goratze. UN وقد ساعد تهديد القوة الجوية للحلف على إقامة منطقة العزل حول سراييفو وإنهاء هجوم الصرب البوسنيين في الربيع على غورادزة.
    L'Afrique de l'Ouest espère établir une zone de libre-échange avec l'Union européenne d'ici à 2008. UN 10- وقال إن بلدان غرب أفريقيا تهدف إلى إقامة منطقة تجارة حرة مع الاتحاد الأوروبي بحلول عام 2008.
    Un mécanisme de coopération en matière de politique de concurrence a été mis en place dans le cadre des discussions sur l'établissement d'une zone de libre—échange pour les Amériques. UN وأنشئت آلية للتعاون في مجال سياسات المنافسة في سياق المناقشات حول إقامة منطقة للتجارة الحرة للأمريكتين.
    En Afrique, des progrès considérables ont été faits dans l'élaboration d'un traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN وفي افريقيا، أحــــرز تقدم ملموس في إعداد معاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Premièrement, création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud, proposition formulée dès 1972 et approuvée à maintes reprises par l'Assemblée générale des Nations Unies depuis 1974. UN أولا، إقامة منطقة خالية من السلاح النووي في جنوب آسيا وهذا الاقتراح قد قُدم في بداية عام ٢٧٩١، وعززته غير مرة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة منذ ٤٧٩١.
    Mesures prises pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient et favoriser la création d'une zone exempte d'armes nucléaires UN الخطوات المتخذة لدفع عملية السلام في الشرق الأوسط وتشجيع إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    L'un des deux traite de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN يتناول أحدهما مفهوم إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة.
    Non seulement un accord de création d'une zone exempte d'armes de destruction massive paraît difficile, mais un tel accord n'aurait aucune utilité si on ne pouvait s'assurer que les parties respectent pleinement leurs engagements. UN ضعيف هو الأمل في إبرام اتفاق بشأن إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بل الجدوى منه أضعف، إذا لم نستطع أن نضمن أن الأمم ستنفذ الاتفاقات التي هي طرف فيها وستلتزم بها.
    L'Arabie saoudite continue par ailleurs à demander la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN كما أن بلده يواصل الدعوة إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Une telle attitude met en péril l'autorité et l'internationalité du Traité et entrave la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN إن هذا الفعل يضعف من وزن المعاهدة وطابعها الدولي ويعرقل إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط.
    Dans cette Déclaration, les Présidents de nos pays ont décidé de créer une zone de paix dans la Communauté andine, avec des objectifs précis et des directives concrètes. UN وقد اتفق رؤساؤنا في ذلك الإعلان على إقامة منطقة السلام في جماعة دول الأنديز، بأهداف محددة وبمبادئ توجيهية ملموسة.
    Une telle assistance consisterait notamment à dépêcher un envoyé spécial au Moyen-Orient, qui serait chargé d'aider les États concernés dans les efforts qu'ils déploient en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN ويمكن أن تشمل هذه المساعدة، ضمن جملة أمور، إيفاد مبعوث خاص إلى الشرق الأوسط لمساعدة دول المنطقة فيما تبذله من جهود لتحقيق الهدف المتمثل في إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    J'ai trouvé particulièrement inconsistant l'appel lancé par la délégation iraquienne à créer une zone exempte d'armes de destruction massive. UN لقد اعتبرت أنه من غير المنطقي على اﻹطلاق أن يطلـب الوفـد العراقـي إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    La mise en oeuvre du COMESA vise exclusivement à établir une zone de libre-échange, comme on peut le déduire des activités de l'organisation depuis 1994 et des cinq domaines prioritaires définis. UN ويقتصر تنفيذ المعاهدة على هدف التوصل إلى إقامة منطقة تجارة حرة، وفقا لما يمكن استنتاجه من أنشطتها منذ عام ١٩٩٤ ومن مجالات اﻷولوية الخمسة المحددة.
    Un mécanisme de coopération en matière de politique de concurrence a été mis en place dans le cadre des discussions sur l'établissement d'une zone de libre-échange pour les Amériques. UN وأنشئت آلية للتعاون في مجال سياسات المنافسة في سياق المناقشات حول إقامة منطقة للتجارة الحرة للأمريكتين.
    Et, chose très positive, l'Inde, au cours de sa première réunion au sommet avec le groupe, a proposé de négocier une zone de libre-échange avec l'ANASE. UN وفي تحرك إيجابي للغاية، عرضت الهند، في أول اجتماع لها مع المجموعة على مستوى القمة، أن تتفاوض بشأن إقامة منطقة للتجارة الحرة مع آسيان.
    Ayant pris connaissance du rapport du Secrétaire général, 29. Souligne aussi la nécessité de renforcer la coopération économique pour l'établissement de zones de libre-échange et de marchés communs entre les États membres à travers leurs groupements régionaux en tant que pas positifs vers le but ultime de créer le marché commun islamique; UN 29 - يؤكد أيضا أهمية تعزيز التعاون الاقتصادي وإقامة مناطق تجارة حرة وأسواق مشتركة بين الدول الأعضاء من خلال مجموعاتها الاقتصادية الإقليمية بوصف ذلك مرحلة إيجابية تساعد على إقامة منطقة تجارة حرة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لتحقيق الهدف المنشود لإقامة سوق إسلامية مشتركة؛
    Cet événement a fourni un élan important aux efforts des pays de notre région pour instaurer une zone africaine exempte d'armes nucléaires. UN وقد وفر هذا التطور زخمــا هامـا للجهود التي تبذلها بلــدان منطقتنــا مـن أجل إقامة منطقة افريقية خالية من اﻷسلحة النووية.
    Le commandant de la Force a aussitôt commencé à analyser la situation pour voir s’il serait possible de rétablir la zone de sécurité par la force, comme le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies l’avait demandé. UN وبدأ قائد القوة على الفور إعداد تقييم جدوى إعادة إقامة منطقة آمنة بالقوة، كما طلبت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    15. Dans le but de créer un espace économique unique dans le cadre de l'Union eurasiatique, on propose d'instituer un certain nombre de structures de coordination supranationales : UN ٥١ - من أجل إقامة منطقة اقتصادية موحدة داخل حدود الاتحاد اﻷوراسي، يقترح إقامة عدد من هيئات التنسيق الاتحادية:
    Un bon exemple des initiatives prises dans le cadre du programme du PNUD était celle concernant l'aménagement d'une zone franche dans la région de Sumgait, considérée par le Président de l'Azerbaïdjan comme l'une des initiatives les plus importantes du pays en matière économique. UN وقد ضربت إحدى المبادرات البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي مثالا حسنا يتمثل في إقامة منطقة اقتصادية حرة في منطقة سومغيت، التي يعتبرها رئيس جمهورية أذربيجان إحدى أهم المبادرات الاقتصادية في البلد.
    Elle souscrit sans réserve au projet d'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN وتؤيد جنوب افريقيا دون التباس إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    Nous continuerons d'œuvrer à l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires qui couvrirait tout l'hémisphère Sud. UN وسنواصل السعي نحو إقامة منطقة جماعية خالية من الأسلحة النووية تشمل نصف الكرة الجنوبي بأكمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more