C'est ainsi que nous nous sommes récemment entendus avec la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe pour établir une présence à Riga, notre capitale. | UN | ومن بين هذه الجهود اتفاقنا اﻷخير مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن إقامة وجود له في ريغا، عاصمتنا. |
En 2007, les Maldives ont demandé au HCDH d'établir une présence permanente dans le pays et ont obtenu gain de cause puisqu'un Conseiller national pour les droits de l'homme a été nommé. | UN | وفي عام 2007، دعت ملديف المفوضية إلى إقامة وجود دائم في البلد، وهي دعوة لقيت قبولا بتعيين استشاري وطني لحقوق الإنسان. |
Toutefois, du fait de l'étendue de la zone et des particularités du terrain, les membres d'Al-Chabab ont été en mesure d'établir une présence dans certains villages. | UN | لكن اتساع رقعة المنطقة وخصوصيات التضاريس أتاحا لحركة الشباب إقامة وجود لها في بعض القرى. |
On observe régulièrement des tirs sporadiques, y compris des tirs dirigés contre les positions de la Mission, depuis l'établissement d'une présence permanente dans ce secteur. | UN | وقد لوحظ حدوث تكرار لإطلاق النار المتفرق، كان بعضه موجها إلى مواقع البعثة، منذ إقامة وجود دائم في المنطقة. |
Cette résolution prévoyait aussi l'établissement d'une présence internationale de sécurité. | UN | كما نص القرار على إقامة وجود أمني دولي. |
Considérant que le rétablissement de la présence internationale au Kosovo pour surveiller la situation des droits de l'homme et enquêter à cet égard revêt une grande importance pour empêcher que la situation au Kosovo ne dégénère en un violent conflit, | UN | وإذ ترى أن العودة الى إقامة وجود دولي في كوسوفو لرصد حالة حقوق اﻹنسان واستقصائها لها أهميتها الكبيرة في الحيلولة دون تدهور الحالة في كوسوفو وتحولها الى نزاع عنيف، |
b) D'autres éléments du matériel seront transférés aux organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales nationales et internationales exerçant déjà une activité au Mozambique ou occupées à s'y implanter, à leur demande et moyennant le virement d'un montant approprié au crédit du Compte spécial de l'Opération des Nations Unies au Mozambique; | UN | )ب( تنقل المعدات اﻷخرى الى منظمات اﻷمم المتحدة وكذلك الى المنظمات غير الحكومية الوطنية منها والدولية العاملة بالفعل في موزامبيق أو التي بصدد إقامة وجود لها هناك، بناء على طلبها ومقابل رصيد دائن مناسب في الحساب الخاص لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق؛ |
ii) En établissant une présence plus permanente dans le nord, dans la mesure où les conditions de sécurité le permettent; | UN | `2` إقامة وجود أكثر استمراراً في الشمال، بالقدر الذي تسمح به الحالة الأمنية؛ |
La Mission a aussi besoin de huit hélicoptères supplémentaires, ainsi que de véhicules et de matériel pour mettre en place une présence des bureaux des Nations Unies dans tous les endroits où le référendum doit être organisé. | UN | وتشمل الاحتياجات الرئيسية الأخرى ثماني طائرات إضافية ذات أجنحة دوارة وحافلات ومعدات من أجل إقامة وجود للأمم المتحدة في جميع المواقع المزمع إجراء الاستفتاءين بها وتزويد هذا الوجود بالموظفين. |
J'appelle les donateurs à fournir un financement plus flexible et à investir dans les capacités opérationnelles des organisations non gouvernementales, en tenant compte des coûts des mesures de sécurité nécessaires pour établir une présence en Somalie. | UN | وإني أهيب بجميع الجهات المانحة أن تقدم مزيدا من التمويل المرن وأن تستثمر في القدرة التشغيلية للمنظمات غير الحكومية، مع مراعاة التكاليف الأمنية التي تنطوي عليها إقامة وجود داخل الصومال. |
Si le personnel du Haut Commissariat a librement accès à la région, l’impossibilité d’y établir une présence permanente continue d’entraver les activités de surveillance. | UN | وهكذا، فإنه بالرغم من أن مكتب المفوض السامي يحظى بإمكانية الوصول إلى اﻹقليم دون عراقيل، فإن عدم قدرته على إقامة وجود دائم في المنطقة يعوق مواصلة أنشطة الرصد. |
6. Les conclusions de la mission exploratoire m'ont convaincu de la nécessité d'établir une présence plus durable à Freetown. | UN | ٦ - وقد أقنعتني نتائج البعثة الاستطلاعية بالحاجة إلى إقامة وجود أكثر دواما في فريتاون. |
Pour veiller à ce que la prévention des conflits repose sur une analyse dynamique de la situation des droits de l'homme et des questions connexes, il faut dans certains cas établir une présence adéquate sur le terrain. | UN | ولضمان أن يكون منع نشوب المنازعات قائما على أساس تحليل دينامي لحالة حقوق اﻹنسان وللمسائل ذات الصلة، يجب إقامة وجود ميداني كاف في الحالات ذات الصلة. |
Afin d'instaurer la confiance parmi la population, la police civile serait appelée à effectuer des patrouilles conjointes avec la Police nationale angolaise, en particulier dans les zones anciennement tenues par l'UNITA, à inspecter les prisons et, au besoin, à établir une présence temporaire dans les postes et les commissariats de police nationaux. | UN | وبغية توليد الثقة فيما بين السكان، فإنه سيُطلب إلى الشرطة المدنية القيام بدوريات مشتركة مع الشرطة الوطنية اﻷنغولية، لا سيما في المناطق التي كانت خاضعة من قبل لسيطرة يونيتا، والتفتيش على السجون، وإذا استلزم اﻷمر، إقامة وجود مؤقت لها في أقسام ومراكز الشرطة الوطنية. |
On devrait envisager d'établir une présence à Kismayo et dans d'autres centres régionaux, en se fondant sur les quatre critères susmentionnés et au vu de l'évolution de la situation sur le plan politique et en matière de sécurité. | UN | وينبغي النظر في إقامة وجود في كيسمايو ومراكز إقليمية أخرى، استنادا إلى المعايير الأربعة أعلاه، مع مراعاة التطورات السياسية والأمنية. |
Avec l'établissement d'une présence continue du Groupe de contrôle des activités nucléaires en Iraq, les activités de l'AIEA dans ce pays seront désormais décrites dans des rapports semestriels destinés au Conseil de sécurité et portant sur l'application du plan. | UN | ومع إقامة وجود مستمر في العراق لفريق الرصد النووي سترد أنشطة الوكالة في العراق من اﻵن فصاعدا في تقارير نصف سنوية تقدم إلى مجلس اﻷمن بشأن تنفيذ الخطة. |
Les membres du Conseil ont noté avec satisfaction les progrès accomplis dans la voie de l'établissement d'une présence autonome au Burundi du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et ont réitéré les appels du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme Ivan Šimonović en faveur de l'octroi de l'appui nécessaire à ce bureau. | UN | ورحب أعضاء المجلس أيضا بالتقدم المحرز نحو إقامة وجود قائم مستقل لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي، وكرروا الدعوات التي أطلقها إيفان سيمونوفيتش، الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان، لدعم هذا المكتب. |
75. Au paragraphe 18 de sa résolution 19/22, le Conseil des droits de l'homme a appelé de nouveau les autorités syriennes à coopérer avec les procédures spéciales du Conseil et avec le HCDH, notamment par l'établissement d'une présence sur le terrain. | UN | 75- كرر مجلس حقوق الإنسان، في الفقرة 18 من قراره 19/22، دعوته السلطات السورية إلى التعاون مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان ومع المفوضية السامية، بوسائل منها إقامة وجود ميداني. |
Dans la même résolution, la Commission des droits de l'homme a également prié le Secrétaire général d'établir la présence opérationnelle du Centre pour les droits de l'homme après l'expiration du mandat de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC). | UN | وفي ذلك القرار طلبت لجنة حقوق اﻹنسان أيضا إلى اﻷمين العام إقامة وجود تنفيذي لمركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا بعد انتهاء ولاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Considérant que le rétablissement de la présence internationale au Kosovo pour surveiller la situation des droits de l'homme et enquêter à cet égard revêt une grande importance pour empêcher que la situation au Kosovo ne dégénère en un violent conflit, | UN | وإذ ترى أن العودة إلى إقامة وجود دولي في كوسوفو لرصد واستقصاء حالة حقوق اﻹنسان لها أهميتها الكبيرة في الحيلولة دون تدهور الحالة في كوسوفو وتحولها إلى نزاع عنيف، |
b) D'autres éléments du matériel seront transférés aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales nationales et internationales exerçant déjà une activité au Mozambique ou occupées à s'y implanter, à leur demande et moyennant le virement d'un montant approprié au crédit du Compte spécial de l'Opération des Nations Unies au Mozambique; | UN | )ب( تنقل المعدات اﻷخرى الى مؤسسات اﻷمم المتحدة وكذلك الى المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية غير الحكومية العاملة بالفعل في موزامبيق أو التي بصدد إقامة وجود لها هناك، بناء على طلبها ومقابل رصيد دائن مناسب في الحساب الخاص لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق؛ |
Elles semblent à l'évidence viser essentiellement à prévenir une supposée reprise des hostilités en établissant une présence permanente d'une force d'observation des Nations Unies, qui légitimerait dans les faits l'occupation illégale de territoires érythréens souverains par l'Éthiopie. | UN | إذ يبدو أن جوهر الخيارات ومحور تركيزها يرميان إلى الحيلولة دون الاستئناف المفترض للأعمال العدائية من خلال إقامة وجود دائم لقوة مراقبة تابعة للأمم المتحدة، وهو ما يضفي، في واقع الأمر، الشرعية على احتلال إثيوبيا غير الشرعي لأراضي إريتريا ذات السيادة. |
Dans ce même rapport, le Secrétaire général présente brièvement le déploiement par étapes de la troisième phase, qui consistera initialement à mettre en place une présence à la fois civile et militaire, ainsi qu'une base de soutien de proximité à Kindu, dans l'est de la République démocratique du Congo (voir S/2001/970, par. 59 à 87). | UN | ويبين التقرير التاسع للأمين العام أطوار انتشار المرحلة الثالثة، ويتمثل الجزء الأول منها في إقامة وجود مدني وعسكري مختلط إلى جانب قاعدة أمامية للدعم في كيندو شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية (انظر S/2001/970، الفقرات من 59 إلى 87). |
J'étudie également les moyens d'améliorer la communication avec les provinces, notamment de rétablir une petite présence de l'ONU à Bassorah. | UN | كما أنظر حاليا في سبل لتحسين الوصول بالخدمات إلى الأقاليم، بما في ذلك إعادة إقامة وجود مصغر للأمم المتحدة في البصرة. |
Au début de 1995, l'Opération avait réussi à établir des bureaux dans 10 des 11 préfectures, ainsi qu'une présence visible dans tout le pays. | UN | وبحلول بداية عام ٥٩٩١، كانت العملية قد نجحت في إنشاء مكاتب في عشر مقاطعات من مجموع ١١ مقاطعة وفي إقامة وجود ملموس في شتى أنحاء البلد. |