"إقامتها" - Translation from Arabic to French

    • résidence
        
    • son séjour
        
    • établir
        
    • création
        
    • se tenir
        
    • de séjour
        
    • mis en place
        
    • elles
        
    • domicile
        
    • leur séjour
        
    • adresse
        
    • elle vit
        
    • elle habite
        
    Les femmes syriennes qui sont victimes de violence familiale ne consultent pas leur mari avant de changer de résidence. UN وأضافت أن المرأة السورية التي تتعرض للعنف المنزلي لا تستشير زوجها عن تغيير مكان إقامتها.
    Souvent, les membres d'un groupe pris pour cible fuiraient leur lieu de résidence. UN وما يحدث غالباً هو أن المجموعة التي تنتمي إلى الجانب اﻷقل حظوة هي التي تهرب من مناطق إقامتها.
    La Constitution reconnaît à la femme la liberté de choisir sa résidence ou son domicile. UN ويقر الدستور للمرأة الحق في اختيار مكان إقامتها أو سكنها.
    2.13 Durant son séjour au Canada, l'auteur a joint l'Association des femmes iraniennes de Montréal (AFIM). UN 2-13 وقد انضمت صاحبة البلاغ، خلال مدة إقامتها في كندا، إلى رابطة النساء الإيرانيات في مونتريال.
    Même si les partenariats sont encouragés en théorie, ils sont difficiles à établir en raison des conflits d'intérêts entre les organismes. UN ورغم الحديث نظريا عن تشجيع الشراكات، فقد بات من الصعب إقامتها لأن تضارب المصالح بين المؤسسات يقوِّض مثل هذه الإمكانيات.
    Le développement et le progrès des femmes a fait partie intégrante de l'entreprise de modernisation entamée par la République turque depuis sa création. UN وكان تقدم المرأة والنهوض بها جزءا لا ينفصل عن مساعي تحديث الجمهورية التركية منذ إقامتها.
    Une semaine plus tard, Daw Aung San Suu Kyi a été libérée sans condition - ce qui a mis fin à son assignation à résidence. UN وبعد مضي أسبوع، أفرج عن داو أونغ سان سوكي دون قيد أو شرط بعد انقضاء مدة إقامتها الجبرية.
    Une semaine plus tard, Daw Aung San Suu Kyi a été libérée sans condition - ce qui a mis fin à son assignation à résidence. UN وبعد مضي أسبوع، أفرج عن داو أونغ سان سوكي دون قيد أو شرط بعد انقضاء مدة إقامتها الجبرية.
    La Constitution n'émet aucune restriction en matière de résidence. Par conséquent, le mariage ne restreint pas le droit d'une femme de choisir son domicile. UN ولا يضع الدستور أي قيود على الإقامة، ومن ثم فإن الزواج لا يضع على المرأة التزاماً بمحل إقامتها.
    Ce projet est destiné à aider les familles qui le souhaitent à se réinstaller, sur une base volontaire, dans leur ancien lieu de résidence ou tout autre lieu adapté. UN ويهدف المشروع إلى توطين الأسر الراغبة في العودة طوعاً إلى أماكن إقامتها السابقة أو إلى أماكن أخرى ملائمة للإقامة.
    Le téléphone a été rétabli dans sa résidence et au siège de la Ligue. UN وقد أعيد توصيل خط هاتفي بمحل إقامتها وفي مقر الرابطة.
    Il relève aussi avec préoccupation que la loi jordanienne interdit aux femmes de conclure des contrats en leur nom, de voyager seules et de choisir leur lieu de résidence. UN وتلاحظ أيضا أن القانون الأردني يحرم المرأة من إبرام عقود باسمها، ومن السفر بمفردها، ومن اختيار مكان إقامتها.
    Durant son séjour en Guinée, la Commission a pu au surplus être instruite des déficiences du système judiciaire interne. UN واستطاعت اللجنة أثناء إقامتها في غينيا أن تحقق، زيادة على ذلك، في اختلالات النظام القضائي الداخلي.
    2.13 Durant son séjour au Canada, l'auteur a rejoint l'Association des femmes iraniennes de Montréal (AFIM). UN 2-13 وقد انضمت صاحبة البلاغ، خلال مدة إقامتها في كندا، إلى رابطة النساء الإيرانيات في مونتريال.
    Les autorités pénitentiaires ont été obligées d'appliquer des restrictions appropriées pendant son séjour à l'hôpital public. UN واضطرت سلطات السجن فرض القيود المناسبة عليها أثناء إقامتها في المستشفى الحكومي.
    Dans la décision d`établir le groupe de travail, il est indiqué toutefois que celuici resterait en contact avec les organisations pertinentes sur le terrain. UN بيد أن قرار إنشاء فرقة العمل ينص على إقامتها صلة وثيقة مع المنظمات ذات الصلة الموجودة في الميدان.
    Pour moderniser ou établir des systèmes d'information, les pays en développement ont particulièrement besoin de bénéficier du transfert des technologies, de renforcer leurs capacités et d'obtenir des ressources financières complémentaires. UN والبلدان النامية على وجه الخصوص بحاجة إلى نقل التكنولوجيا وبناء القدرات وإلى موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحديث نظم معلوماتها أو إقامتها.
    En revanche, dans d'autres pays, les offices de télécommunications, voyant dans les réseaux électroniques un moyen d'améliorer les services, en ont encouragé la création. UN وفي بلدان أخرى، رأت هيئات الاتصالات السلكية واللاسلكية أن الشبكات اﻹلكترونية تمثل وسيلة لتحسين الخدمات، فدعمت إقامتها.
    Le Conseil a également examiné les questions qui seront présentées à la Conférence économique au sommet des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord, qui doit se tenir à Amman, capitale du Royaume hachémite de Jordanie. UN واستعرض المجلس المواضيع التي ستطرح أمام مؤتمر القمة الاقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا المقرر إقامتها بمدينة عمان عاصمة المملكة اﻷردنية الهاشمية وأكد على أهمية التنسيق بين دول المجلس في هذا الشأن.
    du droit d'être indemnisé-e de ses frais de séjour et de déplacement; UN :: الحق في التعويض عن مصاريف إقامته أو إقامتها ونقله أو نقلها؛
    De tels réseaux sont déjà opérationnels en Asie et en Amérique latine et sont actuellement mis en place en Afrique et dans les Etats arabes. UN وتعمل هذه الشبكات فعلا في آسيا وأمريكا اللاتينية ويجري إقامتها في افريقيا والدول العربية.
    Il sera important d'analyser concrètement le fonctionnement des diverses caisses une fois qu'elles seront bien établies. UN وسيكون من المهم تقييم عمليات تشغيل مختلف الصناديق في الواقع العملي ما أن يتم توطيد إقامتها.
    La demandeuse ajoutait qu'elle était étudiante à l'Université d'Alger, ce que confirmait son ami, et donnait un domicile à Alger. UN وذكرت مقدمة الطلب أيضاً أنها كانت طالبة في جامعة الجزائر، وهو ما أكده صديقها، وقدمت عنوان إقامتها في الجزائر العاصمة.
    Selon l'État partie, l'amendement avait pour objectif d'empêcher les demandes de visa de protection abusives de la part de groupes familiaux cherchant à prolonger leur séjour en Australie, chaque membre de la famille se relayant pour déposer une demande de protection en son nom propre tandis que les autres se présentent comme des membres de la famille. UN وترى الدولة الطرف أن الغاية من التعديل هي الحد من إساءة استخدام عملية الحصول على تأشيرة حماية من قبل الجماعات الأسرية التي ترغب في تمديد إقامتها في أستراليا، بأن يقوم كل فرد من أفراد الأسرة بالتناوب، بتقديم طلب للحصول على الحماية بينما يقدم الباقون طلباتهم كأفراد أسرة.
    La dernière adresse connue de sa mère est celle qu'elle a indiquée sur les documents relatifs au transfert de la garde au père; sa mère a ensuite déménagé avec son nouveau mari et il ignore actuellement où elle se trouve. UN وكان آخر عنوان لديه عن أمه هو العنوان الذي كتبته والدته على الوثائق التي نقلت بموجبها الحضانة إلى والده؛ وكانت قد انتقلت فيما بعد للعيش مع زوجها الجديد، وهو الآن يجهل مكان إقامتها.
    C'est là qu'elle vit, qu'elle travaille, qu'elle achète de la drogue. Open Subtitles عنوان إقامتها وعملها والمكان الذي تشتري منه المخدرات
    On ignore où elle habite, on sait où elle travaille. Open Subtitles لا أحد يعلم بمكان إقامتها أو عملها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more