"إقرار الديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • de démocratisation
        
    • instauration de la démocratie
        
    • de la démocratisation
        
    Sainte-Lucie est heureuse d'avoir été en mesure de contribuer activement au processus de démocratisation en cours à Haïti. UN ويسعد سانت لوسيا أنه كان بمقدورها أن تسهم إسهاما إيجابيا في عملية إقرار الديمقراطية في هايتي.
    Trop souvent, le processus de démocratisation au Nigéria, comme, bien sûr, dans plusieurs autres parties de l'Afrique, n'a pas été correctement présenté à la communauté internationale. UN وكثيرا ما كانت عملية إقرار الديمقراطية في نيجيريا، بل في الحقيقة في أجزاء أخرى كثيرة من افريقيا، تعرض بصورة غير صحيحة على المجتمع الدولي.
    :: L'intensification du processus de démocratisation et le renforcement de la société civile; UN :: تكثيف عملية إقرار الديمقراطية وتقوية المجتمع المدني؛
    ii) soit respectée la liberté d'expression, liberté indispensable à l'instauration de la démocratie et de l'Etat de droit; UN `٢` احترام حرية التعبير، التي هي حرية لا غنى عنها ﻹعادة إقرار الديمقراطية ودولة القانون؛
    Haïti a été un test crucial pour les Nations unies dans la promotion de la démocratisation comme facteur intégral de la sécurité. UN كانت هايتي تجربة حاسمة بالنسبة لﻷمم المتحدة. فتشجيع إقرار الديمقراطية هو جزء لا يتجزأ من اﻷمن.
    Les premiers efforts de démocratisation se sont révélés superficiels. UN وكانت الجهود الأولى الرامية إلى إقرار الديمقراطية جهودا سطحية.
    En Afrique du Sud, et dans l'ensemble de la région, les processus de démocratisation ont dégagé toute une série de ressources humaines et politiques productives. UN وأدت عمليات إقرار الديمقراطية في جنوب أفريقيا وفي المنطقة بأسرها إلى تحرير حشد من الموارد البشرية والسياسية المنتجة.
    Une réforme du Conseil est nécessaire non seulement pour assurer une représentation géographique plus équitable de ses membres mais aussi pour consolider le processus de démocratisation au sein du système des Nations Unies, et en particulier du Conseil de sécurité. UN واﻹصلاح في مجلس اﻷمن ضروري لا ليصبح التمثيل الجغرافي فيه أكثر عدلا فحسب، بل للمساعدة أيضا على تعزيز عملية إقرار الديمقراطية في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مجلس اﻷمن.
    Avec la tenue d'élections multipartites dans la République soeur du Mozambique, le processus de démocratisation dans la région est plus que jamais sur le point d'aboutir. UN وبعقد الانتخابات المتعددة اﻷحزاب في جمهورية موزامبيق الشقيقة ستزداد عملية إقرار الديمقراطية في المنطقة، اقترابا من غايتها الى حد يفوق ما حدث في أي وقت مضى.
    La volonté et l'engagement du peuple et du Gouvernement nigérians envers la démocratie restent fermes et inébranlables, car nous sommes bien conscients que la tâche de démocratisation est notre responsabilité première et qu'elle est dans l'intérêt de notre peuple. UN ولا تزال عزيمة شعب وحكومة نيجيريا والتزامهما بالديمقراطية راسخين وصامدين، إدراكا تاما منهما بأن مهمة إقرار الديمقراطية إنما هي أساسا من مسؤوليتنا نحن وأنها ستعود بالخير على شعبنا.
    Il est donc essentiel que le système des Nations Unies se concentre également sur ces questions dans le contexte de son appui au processus de démocratisation. UN لذلك يعد من اﻷمور اﻷساسيـــة أن تــركز منظومة اﻷمم المتحدة اهتمامها على هذه القضايا في سياق دعمها لعملية إقرار الديمقراطية.
    L'émergence d'un processus de démocratisation peut intervenir dans un contexte de consolidation de la paix succédant à un conflit, ou comme un élément des efforts visant à améliorer la capacité des gouvernements de créer un environnement favorable à la réalisation du développement durable. UN فعملية إقرار الديمقراطية قد تبزغ أيضا في سياق عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع، أو كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين قدرة الحكومات على تهيئة بيئة مناسبة لتحقيق التنمية المستدامة.
    En conclusion, nous estimons que l'essentiel du message qui est contenu dans le projet de résolution soumis à cette assemblée est que l'ONU doit poursuivre son action en faveur du processus de démocratisation qui se déroule dans un grand nombre de pays d'Europe, d'Asie, d'Amérique latine et d'Afrique. UN في الختام، نعتقد أن الرسالة الرئيسية لمشروع القرار المقدم إلى هذه الجمعية هي أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل جهودها لصالح عملية إقرار الديمقراطية الدائرة اﻵن في عدد كبير من البلدان في أوروبا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    13. De nombreux obstacles demeurent donc, notamment la nécessité de veiller à préserver l'espace nécessaire au pluralisme politique, en permettant à la société civile de jouer un rôle ouvert et critique et, point tout aussi important, en accélérant la transition d'un contexte essentiellement militaire et militarisé à un processus de démocratisation pacifique, multipartiste et civil. UN 13- ولذلك لا تزال هناك عوائق عديدة، بما فيها ضرورة ضمان حماية الحيز المتاح للتعددية السياسية وإتاحة الإمكانية للمجتمع المدني لكي يؤدي دوراً منفتحاً وناقداً وعلى نفس القدر من الأهمية، ولتسريع عملية الانتقال من البيئة العسكرية والمسلحة بالدرجة الأولى إلى عملية إقرار الديمقراطية بصورة سلمية ومتعددة الأطراف ومدنية.
    17. La négociation politique entamée peu après les élections présidentielles pluripartites d'avril 1993 a abouti à la signature officielle d'un accord de paix et de réconciliation nationale. Les dispositions essentielles de cet accord confirment la volonté du Gouvernement d'associer le FRUD (groupe rebelle) et, en réalité, tous les groupes d'opposition, au processus de démocratisation. UN ١٧ - وانتهت المفاوضة السياسية التي استهلت بُعَيد الانتخابات الرئاسية المتعددة اﻷحزاب التي أجريت في نيسان/ابريل ١٩٩٣، بالتوقيع الرسمي على اتفاق وطني للسلام والوفاق، وتؤكد اﻷحكام الرئيسية لهذا اﻹتفاق، مرة أخرى، استعداد الحكومة ﻹشراك " فرود " )جماعة الثوار( وجميع الجماعات المعارضة، في عملية إقرار الديمقراطية.
    Aujourd'hui, 14 mois après la restauration du gouvernement constitutionnel, des avancées significatives ont été réalisées dans la voie de l'instauration de la démocratie et d'un état de droit en Haïti. UN واليوم - بعد مضي ١٤ شهرا على إعادة الحكومة الدستورية - أحرز تقدم محسوس نحو إقرار الديمقراطية وسيادة القانون في هايتي.
    Les gouvernements ne peuvent, seuls, relever le défi de la démocratisation, notamment si l'assistance au développement économique et à l'élimination de la pauvreté est mise en veilleuse par les institutions internationales. UN ولا يمكن للحكــومات أن تتصدى وحدها للتحدي الذي تمثله عملية إقرار الديمقراطية خاصة في وقت تولي فيه الوكالات الدولية مكانة ثانوية لتقديم المساعدة للتنمية الاقتصادية وللقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more