"إقليميا في" - Translation from Arabic to French

    • régionale à
        
    • régionale en
        
    • régional à
        
    • régional en
        
    • régional dans
        
    • régional au
        
    • régionale pour
        
    • au niveau régional
        
    • échelle régionale dans
        
    Cette même année, elle a tenu une conférence régionale à Cape Town, en Afrique du Sud, sur la violence à l'égard des femmes. UN وفي العام نفسه، عقدت الرابطة مؤتمرا إقليميا في كيب تاون، جنوب أفريقيا، عن العنف ضد المرأة.
    Le Gouvernement rwandais a organisé une conférence régionale à Kigali sur l'abolition de la peine de mort ou l'adoption d'un moratoire sur son application. UN ونظمت حكومة رواندا مؤتمرا إقليميا في كيغالي بشأن إلغاء عقوبة الإعدام أو وقف العمل بها.
    Pour contribuer à la ratification et à l'application de la Convention, L'Association a organisé une conférence régionale en Amérique latine qui a réuni 250 participants de 20 pays. UN وفي إطار العمل من أجل التصديق على الاتفاقية وتنفيذها، عقدت المنظمة مؤتمرا إقليميا في أمريكا اللاتينية، شارك فيه ما يزيد على 250 فردا من 20 بلدا.
    L’Office a recruté deux nouveaux enquêteurs et a ouvert un bureau régional à Gonaïves. UN وعلى الرغم من ذلك، تمكن المكتب من توسيع نطاق أنشطته وضم إليه اثنين من المحققين الجدد، وفتح مكتبا إقليميا في غوناييف.
    En 2009, le Mozambique est devenu le chef de file régional en matière de préparation aux catastrophes. UN وفي عام 2009، أصبحت موزامبيق رائدا إقليميا في التأهب للكوارث.
    Elle offre un appui à un centre de formation pour chefs d'entreprises à Ahmedabad (Inde), et participe au projet de renforcement de ce centre pour en faire un centre régional dans un avenir proche. UN وتقوم بدعم مركز لتطوير اﻷعمال الحرة في أحمد أباد بالهند، كما أنها تشارك في رفع مستوى ذلك المركز ليصبح مركزا إقليميا في المستقبل القريب.
    Le Comité de hauts fonctionnaires a été prié d'examiner les incidences pratiques des dispositions du Document du Sommet d'Helsinki reconnaissant que la CSCE est un accord régional au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وقد طُلب الى لجنة كبار المسؤولين أن تدرس اﻵثار العملية للتصور، الذي أعرب عنه في وثيقة مؤتمر قمة هلسنكي، والقائل بأن المؤتمر يمثل تنظيما إقليميا في ضوء الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La MINUK continue d'adopter une approche régionale pour lutter contre la criminalité organisée. UN 23 - ولا تزال البعثة تختط نهجا إقليميا في محاربة الجريمة المنظمة.
    ii) Augmentation du nombre de fois où des positions arrêtées au niveau régional sont présentées dans le cadre de forums ou de sommets mondiaux avec l'appui technique de la CEPALC UN ' 2` ازدياد عدد المرات التي تُعرَض فيها مواقف متفق عليها إقليميا في المحافل أو مؤتمرات القمة العالمية، بدعم تقني من اللجنة
    33. Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a tenu une conférence régionale à Monrovia au début du mois de décembre pour préparer le rapatriement organisé des quelque 750 000 réfugiés libériens. UN ٣٣ - وقد عقدت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مؤتمرا إقليميا في مونروفيا في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر لﻹعادة المنظمة لما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٧٥٠ لاجئ ليبري إلى بلدهم.
    En juin 1996, la Fédération européenne des communautés thérapeutiques (FECT) a organisé une réunion régionale à Thessalonique (Grèce). UN وفي حزيران/يونيه 1996، عقد الاتحاد الأوروبي لجماعات الاستطباب اجتماعا إقليميا في تسالونيكا في اليونان.
    L'Australie a accueilli une réunion ministérielle régionale à Melbourne en octobre 2001. UN وقد استضافت استراليا اجتماعا وزاريا إقليميا في ميلبورن في تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    Le 10 mai, mon Représentant spécial a organisé une conférence régionale à Pristina pour discuter des moyens de lutter contre la contrebande de cigarettes. UN 27 - وفي 10 أيار/مايو، عقد ممثلي الخاص مؤتمرا إقليميا في بريشتينا لمناقشة أساليب مكافحة تهريب السجائر.
    En mars 2011, le Death Penalty Project (Projet sur la peine de mort) a tenu une réunion régionale à Nairobi. UN 58 - وفي آذار/مارس 2011، عقد المشروع المتعلق بعقوبة الإعدام اجتماعا إقليميا في نيروبي.
    Pour renforcer les capacités des ONG de participer activement à l'exécution des programmes nationaux en matière de population, le FNUAP a organisé une réunion régionale en Jordanie qui a réuni les représentants de 28 ONG et de 22 institutions publiques. UN ولتعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على المشاركة في تنفيذ البرامج السكانية الوطنية مشاركة فعالة، نظم الصندوق اجتماعا إقليميا في اﻷردن. وضم الاجتماع ممثلين من ٢٨ منظمة غير حكومية و ٢٢ مؤسسة حكومية.
    Bien qu'elle n'ait pas organisé de réunion régionale en Asie du Sud-Est pendant la période considérée, l'Équipe de surveillance a rencontré en novembre des représentants des services de la sécurité de la Malaisie et des Philippines. UN ورغم أن الفريق لم يعقد اجتماعا إقليميا في جنوب شرق آسيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فقد اجتمع بالدوائر الأمنية لكل من الفلبين وماليزيا في تشرين الثاني/نوفمبر.
    La Mission aurait donc un bureau régional à Abéché, qui servirait aussi de poste de commandement avancé pour les composantes militaire et policière. UN لذا، ستقيم البعثة مكتبا إقليميا في أبشي، سيكون أيضا مقرا متقدما لعنصر الأفراد العسكريين والشرطة التابع للبعثة.
    En 1999, dans le cadre de ses efforts de décentralisation, le Bureau a conclu un accord avec la FAO en vue d’ouvrir un bureau régional à Rome, au siège de cette organisation. UN وفي إطار اتجاه المكتب نحو اﻷخذ باللامركزية، أبرم في عام ٩٩٩١، اتفاقا مع الفاو وافتتح مكتبا إقليميا في مقر المنظمة في روما.
    Estimant que sa présence sur le terrain est indispensable, le Haut-Commissariat s'est doté récemment d'un bureau régional en Europe et a créé un groupe d'intervention rapide qu'il déploie dans les situations de crise. UN 8 - لما كانت المفوضية ترى أنه لا غنى عن وجودها ميدانيا، فقد أنشأت مؤخرا مكتبا إقليميا في أوروبا، وشكلت وحدة للاستجابة السريعة تبعث بها في حالات الأزمة.
    L'examen ministériel annuel permet aussi de prendre en compte le point de vue régional dans un débat mondial. UN 10 - ويستوعب الاستعراض الوزاري السنوي بنجاح منظورا إقليميا في المداولات العالمية.
    Le PNUD et le PNUE ont aussi mis en place un mécanisme consultatif régional au Mexique avec l'appui du bureau de pays. UN وقد أنشأ أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مرفقا استشاريا إقليميا في المكسيك يحظى بدعم من المكاتب القطرية.
    Pendant la plus grande partie de la décennie 1985-1995, le Fonds a suivi une optique régionale pour organiser et gérer son programme. UN اتبع الصندوق، في الجانب اﻷعظم من العقد الممتد من عام ١٩٨٥ إلى عام ١٩٩٥، نهجا إقليميا في تنظيم برامجه وإدارتها.
    ii) Augmentation du nombre de fois où des positions arrêtées au niveau régional sont présentées dans le cadre de forums ou de sommets mondiaux avec l'appui technique de la CEPALC UN ' 2` زيادة عدد المرات التي تُعرَض فيها مواقف متفق عليها إقليميا في المحافل أو مؤتمرات القمة العالمية، بدعم تقني من اللجنة
    Durant la période couverte par le plan de financement pluriannuel, le Fonds est ainsi intervenu dans 14 pays ainsi qu'à l'échelle régionale dans le cadre de la Déclaration de la Communauté de développement de l'Afrique australe sur les femmes et le développement. UN وخلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات، وفرت هذه المساعدة في 14 بلدا، وكذلك إقليميا في سياق الإعلان الصادر عن رؤساء دول وحكومات الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن القضايا الجنسانية والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more