"إقليمية أو ثنائية" - Translation from Arabic to French

    • régionaux ou bilatéraux
        
    • sous-régional ou bilatéral
        
    • régional ou bilatéral
        
    • bilatérales ou régionales
        
    L'État partie a-t-il signé des accords régionaux ou bilatéraux relatifs au renvoi des demandeurs d'asile? UN وهل وقّعت الدولة الطرف على أي اتفاقات إقليمية أو ثنائية متصلة بإعادة ملتمسي اللجوء؟
    Il pourrait être plus aisé d'améliorer la mobilité des femmes dans le cadre des accords commerciaux régionaux ou bilatéraux. UN وقد يكون تحسين حراك النساء أقرب إلى التحقيق بواسطة اتفاقات تجارة إقليمية أو ثنائية.
    La coopération semblait plus efficace lorsqu'elle était régie par des accords régionaux ou bilatéraux énonçant clairement les responsabilités de chaque État. UN ولوحظ أن التعاون يبدو أكثر فعالية عندما يستند إلى اتفاقات إقليمية أو ثنائية تحدد المسؤوليات الخاصة بالدول.
    6. Prend note desPrend note des conclusions du rapport et notamment dudu fait qu'il importe que les mesures de confiance convenues dans un cadre régional, sous-régional ou bilatéral soient adaptées aux préoccupations particulières qu'ont les États d'une même région et sous-région en matière de sécurité; UN تحيط علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير، بما في ذلك تأكيد أهمية تصميم تدابير بناء الثقة المتفق عليها في سياقات إقليمية ودون إقليمية أو ثنائية وفقا للشواغل الأمنية الخاصة بدول المنطقة والمنطقة دون الإقليمية؛
    En ce qui concerne les obligations découlant des traités, tout traité international, régional ou bilatéral qui a été ratifié est considéré comme faisant partie intégrante du droit autrichien à compter du moment où il entre en vigueur. UN 10 - وفيما يتعلق بالالتزامات الدولية المتعلقة بالمعاهدات فإنه عند التصديق على معاهدة دولية أو إقليمية أو ثنائية تُعتبر تلك المعاهدة جزءا من القانون النمساوي بمجرد دخولها حيز النفاذ.
    5. Envisager la mise en place de cellules de fusionnement du renseignement et des opérations bilatérales ou régionales permanentes auprès desquelles les États pourraient détacher des représentants : UN .العمل على دمج خلايا استخباراتية وإيجاد عمليات دائمة إقليمية أو ثنائية يمكن للدول أن تعيين ممثلين لها بها.
    Il a relevé qu'un certain nombre d'États avaient engagé des efforts multilatéraux, régionaux ou bilatéraux en faveur de la participation. UN وفيما يتعلق بتعزيز المشاركة في السجل، أشار الفريق إلى أن عددا من الدول ساهمت في جهود متعددة الأطراف أو إقليمية أو ثنائية تبذل لهذه الغاية.
    Cependant, il reste d'avis que la coopération multilatérale est la filière privilégiée pour promouvoir la croissance des échanges internationaux, réduire la pauvreté et réaliser le développement économique, et que le multilatéralisme ne saurait être remplacé par des arrangements commerciaux régionaux ou bilatéraux. UN إلا أنها ترى أن التعاون المتعدد الأطراف هو القناة الرئيسية لتعزيز نمو التجارة، وتقليص حجم الفقر، وتحقيق التنمية الاقتصادية، ولا يمكن الاستعاضة عنه بأية ترتيبات تجارية إقليمية أو ثنائية.
    Dans les cas où, pour des catégories particulières d'activités dangereuses, des accords spécifiques, universels, régionaux ou bilatéraux permettraient d'établir des arrangements efficaces concernant l'indemnisation, les mesures d'intervention et les moyens de recours internationaux et internes, aucun effort ne devrait être épargné pour conclure de tels accords. UN 1 - فيما يتعلق بفئات معينة من الأنشطة الخطرة، عندما يكون من شأن وجود اتفاقات عالمية أو إقليمية أو ثنائية محددة أن تتيح ترتيبات فعالة بشأن التعويض، وتدابير للاستجابة، وسبل انتصاف دولية ومحلية، ينبغي بذل جميع الجهود لإبرام هذه الاتفاقات المحددة.
    Dans les cas où, pour des catégories particulières d'activités dangereuses, des accords spécifiques, universels, régionaux ou bilatéraux permettraient d'établir des arrangements efficaces concernant l'indemnisation, les mesures d'intervention et les moyens de recours internationaux et internes, aucun effort ne devrait être épargné pour conclure de tels accords. UN 1 - فيما يتعلق بفئات معينة من الأنشطة الخطرة، عندما يكون من شأن وجود اتفاقات عالمية أو إقليمية أو ثنائية محددة أن يتيح ترتيبات فعالة بشأن التعويض، وتدابير للاستجابة، وسبل انتصاف دولية ومحلية، ينبغي بذل جميع الجهود لإبرام هذه الاتفاقات المحددة.
    1. Dans les cas où, pour des catégories particulières d'activités dangereuses, des accords spécifiques, universels, régionaux ou bilatéraux permettraient d'établir des arrangements efficaces concernant l'indemnisation, les mesures d'intervention et les moyens de recours internationaux et internes, aucun effort ne devrait être épargné pour conclure de tels accords. UN 1- فيما يتعلق بفئات معينة من الأنشطة الخطرة، عندما تشكل اتفاقات عالمية أو إقليمية أو ثنائية محددة ترتيباتٍ فعالةً بشأن التعويض، وإجراءات الاستجابة، وسبل الانتصاف الدولية والمحلية، ينبغي بذل جميع الجهود لإبرام هذه الاتفاقات المحددة.
    On notera en outre qu'il est toujours loisible aux États d'indiquer dans des accords multilatéraux, régionaux ou bilatéraux, ou dans leur législation nationale que telle ou telle activité relève du champ d'application des présents projets de principes. UN إضافة إلى ذلك، يكون الباب مفتوحاً دائماً أمام الدول لتحديد الأنشطة التي تقع في نطاق المبادئ الحالية من خلال اتفاقات متعددة الأطراف أو إقليمية أو ثنائية()، أو من خلال تشريعاتها الوطنية.
    Pratiquement tous les membres de l'OMC sont membres d'accords commerciaux régionaux ou bilatéraux ou négocient activement de tels accords, en particulier depuis le lancement des négociations de Doha. UN 34 - وتكاد تكون جميع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية مشاركة حاليا في اتفاقات تجارية إقليمية أو ثنائية أو أنها تجري مفاوضات نشطة للمشاركة فيها، وتسارعت وتيرة هذا الأمر منذ بدء مفاوضات الدوحة.
    Il a en outre indiqué qu'il n'avait pas connaissance d'accords régionaux ou bilatéraux relatifs au terrorisme international, ni d'incidents causés par le terrorisme international ou de poursuites et de condamnations pénales prononcées en la matière dans la région. UN 219 - علاوة على ذلك، فإن المنتدى ليس على علم بأي اتفاقات إقليمية أو ثنائية تتصل بالإرهاب الدولي في المنطقة، كما أنه ليس على علم بأي أحداث ناتجة عن الإرهاب الدولي أو أي حالات انطوت على مقاضاة جنائية أو أصدرت فيها أحكام.
    38. Les pays sans littoral et les Etats voisins de transit pourraient envisager de créer à un échelon relativement élevé des comités sous—régionaux ou bilatéraux de coordination, comprenant des représentants du secteur privé, qui se réuniraient périodiquement pour définir des directives et des procédures de planification et d'orientation. UN ٨٣- ويمكن للبلدان غير الساحلة وجاراتها من بلدان المرور العابر أن تنظر في إنشاء لجان تنسيق دون إقليمية أو ثنائية على مستوى عال مع ممثلين من القطاع الخاص بهدف الاجتماع دوريا لوضع مبادئ توجيهية واجراءات للتخطيط وللسياسة العامة.
    Afin de maintenir un niveau de contrôle rigoureux et efficace, le recours par les États parties à ces procédures devrait être strictement limité aux transferts non sensibles (exemples : transferts temporaires à des fins légales vérifiables, transferts aux troupes déployées à l'étranger, etc.) ou effectués dans le cadre d'accords régionaux ou bilatéraux lorsque ces accords ne remettent pas en cause les objectifs du traité. UN ومن أجل الحفاظ على صرامة وفعالية مستوى المراقبة، يجب أن يقتصر استخدام الدول الأطراف لهذه الإجراءات على عمليات النقل غير الحساسة (على سبيل المثال النقل المؤقت لأغراض قانونية يمكن التحقق منها، والنقل إلى الوحدات العسكرية المنتشرة في الخارج، وما إلى ذلك) أو أن تتم المراقبة في إطار اتفاقات إقليمية أو ثنائية عندما لا تتعارض هذه الاتفاقات مع أهداف المعاهدة.
    6. Prend note des conclusions du rapport et notamment du fait qu'il importe que les mesures de confiance arrêtées dans un cadre régional, sous-régional ou bilatéral soient adaptées aux préoccupations particulières qu'ont les États d'une même région ou d'une même sous-région en matière de sécurité; UN 6 - تحيط علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير، بما في ذلك تأكيد أهمية تصميم تدابير بناء الثقة المتفق عليها في سياقات إقليمية ودون إقليمية أو ثنائية وفقا للشواغل الأمنية الخاصة بدول المنطقة والمنطقة دون الإقليمية؛
    6. Prend note des conclusions du rapport et notamment du fait qu'il importe que les mesures de confiance convenues dans un cadre régional, sous-régional ou bilatéral soient adaptées aux préoccupations particulières qu'ont les États d'une même région et sous-région en matière de sécurité ; UN 6 - تحيط علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير، بما في ذلك تأكيد أهمية تصميم تدابير بناء الثقة المتفق عليها في سياقات إقليمية ودون إقليمية أو ثنائية وفقا للشواغل الأمنية الخاصة بدول المنطقة والمنطقة دون الإقليمية؛
    < < Prend note des conclusions du rapport et notamment du fait qu'il importe que les mesures de confiance convenues dans un cadre régional, sous-régional ou bilatéral soient adaptées aux préoccupations particulières qu'ont les États d'une même région et sous-région en matière de sécurité > > . UN " تحيط علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير، بما في ذلك تأكيد أهمية تصميم تدابير بناء الثقة المتفق عليها في سياقات إقليمية ودون إقليمية أو ثنائية وفقا للشواغل الأمنية الخاصة بدول المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية؛ "
    Le paragraphe 1 engage les États à conclure, aux niveaux mondial, régional ou bilatéral, des accords internationaux spécifiques lorsqu'ils permettent d'établir les arrangements les plus efficaces dans les domaines visés par les présents principes, à savoir: a) indemnisation; b) mesures d'intervention; et c) réparation et voies de recours. UN والفقرة 1 تشجع الدول على إبرام اتفاقات عالمية أو إقليمية أو ثنائية محددة توفر فيها هذه النهوج أكثر الترتيبات فعالية في المجالات التي تُعنى بها هذه المبادئ، وهي: (أ) التعويض؛ و(ب) تدابير الاستجابة؛ و(ج) الجبر وسبل الانتصاف.
    5. Envisager la mise en place de cellules de fusionnement du renseignement et des opérations bilatérales ou régionales permanentes auprès desquelles les Etats pourraient détacher des représentants : UN - العمل على دمج خلايا استخباراتية وإيجاد عمليات دائمة إقليمية أو ثنائية يمكن للدول أن تعيين ممثلين لها بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more