"إقليمية لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • régionale des droits de l'homme
        
    • régional des droits de l'homme
        
    • régionaux des droits de l'homme
        
    Pour le moment, la création d'une institution régionale des droits de l'homme est jugée plus opportune. UN وهي تعتبر أن إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان أكثر ملاءمة في الوقت الحاضر.
    Pour le moment, la création d'une institution régionale des droits de l'homme est jugée plus opportune. UN وهي تعتبر أن إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان أكثر ملاءمة في الوقت الحاضر.
    Tuvalu n'adhère à aucun tribunal ou mécanisme régional des droits de l'homme, vu qu'il n'en existe pas dans la région. UN ولا تشترك توفالو في أي محكمة أو آلية إقليمية لحقوق الإنسان نظراً لعدم وجود محكمة أو آلية من هذا القبيل في منطقة المحيط الهادئ.
    Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales examineront si l'État membre considéré a fait l'objet d'un examen dans le cadre d'un organisme régional des droits de l'homme. UN وسوف تنظر الجهات المكلفة باختصاصات الإجراءات الخاصة فيما إذا كانت الدولة العضو قد خضعت للدراسة من قبل هيئة إقليمية لحقوق الإنسان.
    La création de mécanismes régionaux des droits de l'homme dotés de fonctions de décision pour statuer sur les affaires de violation dont des particuliers sont victimes; et enfin UN إنشاء آليات إقليمية لحقوق الإنسان منوط بها وظائف التقاضي في حالة الضحايا من الأفراد، وأخيراً؛
    En outre, les tribunaux régionaux des droits de l'homme établissent de solides fondements qui seront utiles à une cour mondiale. UN وفي الوقت نفسه، ترسي محاكم إقليمية لحقوق الإنسان أساساً متيناً للمحكمة الدولية.
    Pour le moment, la création d'une institution régionale des droits de l'homme est jugée plus opportune. UN وهي تعتبر أن إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان أكثر ملاءمة في الوقت الحاضر.
    Pour le moment, la création d'une institution régionale des droits de l'homme est jugée plus opportune. UN وهي تعتبر أن إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان أكثر ملاءمة في الوقت الحاضر.
    Cette disposition renforce l'engagement des Îles Salomon vis-à-vis du projet de création d'une institution régionale des droits de l'homme dans le Pacifique. UN ويعزز هذا الأمر التزام حكومة جزر سليمان بمناقشات وخطط منطقة المحيط الهادئ المتعلقة بإنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان.
    Un projet de mise en commun des ressources des petits pays insulaires du Pacifique pour mettre en place une institution régionale des droits de l'homme était à l'étude; l'institution serait placée sous l'égide du Secrétariat de la Communauté du Pacifique et du Forum des îles du Pacifique. UN وهناك اقتراح يجري بحثه يقضي بتجميع موارد الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ لإقامة مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان تكون تحت إشراف أمانة جماعة المحيط الهادئ ومنتدى جزر المحيط الهادئ.
    K-WAN prie Kiribati d'envisager de mobiliser les autres États insulaires du Pacifique et de conclure un partenariat avec eux en faveur de l'institution d'une commission régionale des droits de l'homme. UN وحثت الشبكة كيريباس على النظر في ممارسة الضغط والدخول في شراكة مع دول جزرية أخرى في المحيط الهادئ لدعم إنشاء لجنة إقليمية لحقوق الإنسان.
    L'Algérie s'est déclarée encouragée par l'initiative du Plan pour le Pacifique d'établir une institution régionale des droits de l'homme, qui respecte les recommandations de l'Algérie figurant dans la recommandation no 25 du rapport du Groupe de travail. UN ومما شجع الجزائر مبادرة خطة منطقة المحيط الهادئ الرامية إلى إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان تمشياً مع التوصيات التي قدمتها الجزائر في إطار التوصية رقم 25 من تقرير الفريق العامل.
    Ella a incité Nauru à inscrire l'éducation dans le domaine des droits de l'homme aux programmes scolaires à tous les niveaux d'enseignement et à jouer un rôle moteur à l'appui de la création d'un organe régional des droits de l'homme. UN وشجعت ناورو على استحداث منهاج وطني للتثقيف في مجال حقوق الإنسان يدرّس في جميع مستويات التعليم وعلى أن تؤدي دور الريادة في إنشاء هيئة إقليمية لحقوق الإنسان.
    7. OceaniaHR recommande à Nauru de travailler en partenariat avec d'autres États insulaires du Pacifique en vue de créer un dispositif régional des droits de l'homme qui permette de dialoguer. UN 7- أوصت منظمة حقوق الإنسان لأوقيانوسيا ناورو بأن تعمل في شراكة مع دول جزرية أخرى في المحيط الهادئ لإنشاء آلية إقليمية لحقوق الإنسان تتيح الحوار فيما بينها(8).
    En mai, un atelier s'est tenu à Jakarta à l'intention des groupes de la société civile souhaitant coopérer avec l'ASEAN sur la mise en place d'un système régional des droits de l'homme. UN وتبع ذلك عقد حلقة عمل خلال أيار/مايو في جاكرتا لصالح جماعات المجتمع المدني التي تسعى إلى التشارك مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا في مجال إنشاء منظومة إقليمية لحقوق الإنسان.
    18. Dans le cas de l'ASEAN, on a fait observer que l'ONU et les institutions nationales des droits de l'homme de la région étaient le fer de lance d'un mouvement international en faveur de la création d'un mécanisme régional des droits de l'homme. UN 18- وفي حالة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، لوحظ أن الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في المنطقة تقود دعما دوليا لإنشاء آلية إقليمية لحقوق الإنسان.
    La République d'Ouzbékistan n'est pas partie à des accords régionaux en matière des droits de l'homme et ne reconnaît pas la juridiction du tribunal régional des droits de l'homme. UN 204 - جمهورية أوزبكستان ليست طرفا في اتفاقات إقليمية لحقوق الإنسان وهي، بالتالي، لا تعترف باختصاص محاكم إقليمية لحقوق الإنسان.
    Ont suivi les exposés de spécialistes de l'élaboration de systèmes régionaux des droits de l'homme en Afrique, dans les Amériques et en Europe, et certains aspects et expériences communs ont été dégagés de ces systèmes. UN وتبعت ذلك عروض الخبراء التي قدمها المختصون بشأن إنشاء أنظمة إقليمية لحقوق الإنسان في أفريقيا والأمريكتين وأوروبا وبعض التجارب والعناصر المشتركة التي يمكن تحديدها من تلك الأنظمة.
    Le Groupe de travail a analysé les décisions relatives aux communications qui ont été adoptées par les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et il a examiné différentes affaires jugées par des tribunaux régionaux des droits de l'homme. UN وحلل الفريق قرارات اتخذتها بشأن الرسائل هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وكذلك قضايا عديدة بتت فيها محاكم إقليمية لحقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail a analysé les décisions relatives aux communications qui ont été adoptées par les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et il a examiné différentes affaires jugées par des tribunaux régionaux des droits de l'homme. UN وحلل الفريق قرارات اتخذتها بشأن الرسائل هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وكذلك قضايا عديدة بتت فيها محاكم إقليمية لحقوق الإنسان.
    Les participants ont trouvé très encourageant que des États membres de la région Asie-Pacifique et des organisations régionales se soient joints à ce processus, à Genève et à l'échelon régional, dont les régions pourraient tirer le meilleur parti dès les premières étapes de la création de mécanismes régionaux des droits de l'homme. UN وكان مبعث تشجيع كبير للمشاركين أن تشارك الدول الأعضاء من آسيا والمحيط الهادئ والمنظمات الإقليمية في هذه العملية على مستوى جنيف وعلى المستوى الإقليمي وهو ما يمكن أن يكون مفيداً للغاية بالنسبة للمناطق الإقليمية في المراحل الأولى من وضع آليات إقليمية لحقوق الإنسان.
    L'objectif de cette dernière, qui a réuni des représentants des mécanismes régionaux des droits de l'homme d'Afrique, d'Asie, d'Europe et des Amériques, était d'analyser les différentes dispositions des instruments régionaux sur les droits de l'homme relatives à la violence à l'égard des femmes et la jurisprudence correspondante développée par les mécanismes régionaux. UN وكان هدف المناسبة الثانية، التي جمعت ممثلين عن آليات إقليمية لحقوق الإنسان في آسيا وأفريقيا وأوروبا والأمريكتين، هو تحليل مختلف الأحكام المتعلقة بالعنف ضد المرأة الواردة في الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان والفقه القانوني المتصل بذلك الذي طورته الآليات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more