"إقليمية وثنائية" - Translation from Arabic to French

    • régionaux et bilatéraux
        
    • régionales et bilatérales
        
    • bilatéraux et régionaux
        
    • sous-régionaux et bilatéraux
        
    • niveaux régional et bilatéral
        
    • régionaux ou bilatéraux
        
    • sous-régionaux ou bilatéraux
        
    • sous-régionales et bilatérales
        
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération internationale au moyen d'arrangements multilatéraux, régionaux et bilatéraux relatifs à la prévention et à l'élimination du tourisme pédophile. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها الدولي من خلال إقامة ترتيبات متعددة الأطراف وترتيبات إقليمية وثنائية بهدف منع ومكافحة السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال.
    Des mécanismes régionaux et bilatéraux de coopération en matière de prévention et de répression, tels que les mécanismes d'alerte précoce et la coopération au niveau des services du renseignement, ont été instaurés. UN وقد أُنشئت آليات إقليمية وثنائية للتعاون في مجال إنفاذ القانون، مثل آليات الإنذار المبكر والتعاون الاستخباراتي.
    Des mécanismes régionaux et bilatéraux de coopération en matière de répression, tels les mécanismes d'alerte rapide et de coopération entre les services de renseignement, ont été mis en place. UN وقد وُضعت آليات إقليمية وثنائية للتعاون في مجال إنفاذ القانون، مثل آليات الإنذار المبكر والتعاون في مجال الاستخبارات.
    En outre, des solutions régionales et bilatérales étaient étudiées pour diversifier l'approvisionnement en énergie. UN واختتم المندوب قائلاً إن بلده يستكشف حالياً حلولاً إقليمية وثنائية لتنويع سبل توريد الطاقة.
    iv) La mise au point d'accords de réciprocité et de mécanismes bilatéraux et régionaux pour favoriser l'harmonisation des lois et pratiques dans la région; et UN `4` وضع ترتيبات وآليات إقليمية وثنائية متبادلة لتعزيز مساوقة القوانين والممارسات في المنطقة؛ و
    Il conviendrait d’élaborer et d’appliquer des accords intergouvernementaux internationaux, régionaux, sous-régionaux et bilatéraux pour assurer et faciliter la poursuite des contrevenants, où qu’ils se trouvent. UN وينبغي صوغ وإنفاذ اتفاقات دولية وإقليمية ودون إقليمية وثنائية من أجل كفالة وتسهيل ملاحقة الفاعلين بصرف النظر عن مكان وجودهم.
    Face à cette menace, la CARICOM a pris plusieurs initiatives visant à renforcer les capacités aux niveaux régional et bilatéral. UN وقال إن الجماعة الكاريبية قد اعتمدت، إزاء ذلك التحدي، عدة مبادرات إقليمية وثنائية لبناء القدرات.
    La Namibie échange, par le biais de réseaux de renseignement régionaux et bilatéraux, des listes noires de personnes impliquées dans la contrefaçon de documents ou dans la possession de faux ou de documents obtenus frauduleusement. UN وتقوم ناميبيا بتبادل لوائح تتضمن أسماء الأشخاص المدرجة في القائمة السوداء لأسباب تتعلق بالتزوير أو الحصول على الوثائق عن طريق الاحتيال وذلك من خلال شبكات معلومات إقليمية وثنائية.
    Les pays doivent à cet égard adhérer à un large éventail de conventions internationales et conclure des accords régionaux et bilatéraux. UN ويستدعي هذا انضمام البلدان إلى مجموعة واسعة من الاتفاقيات الدولية وعقد اتفاقات إقليمية وثنائية.
    Adoption de programmes régionaux et bilatéraux à l'appui des évaluations de la vulnérabilité et des stratégies d'adaptation; UN :: وضع برامج إقليمية وثنائية لدعم تقييمات قابلية التأثر والتكيف؛
    Bon nombre d'accords commerciaux NordSud régionaux et bilatéraux servent à promouvoir le mauvais type de cohérence. UN وتُستخدَم اتفاقات تجارية إقليمية وثنائية كثيرة بين الشمال والجنوب للترويج لنوع الاتساق الخاطئ.
    Bon nombre d'accords commerciaux NordSud régionaux et bilatéraux servent à promouvoir le mauvais type de cohérence. UN وتُستخدَم اتفاقات تجارية إقليمية وثنائية كثيرة بين الشمال والجنوب للترويج لنوع الاتساق الخاطئ.
    Dans le cadre de la stratégie qu'ils suivent pour s'intégrer pleinement à la communauté des nations, ils ont redoublé d'efforts pour conclure des accords régionaux et bilatéraux avec les pays voisins et pour adhérer à des conventions internationales. UN وضمن استراتيجيتها الرامية إلى للاندماج كليا في مجتمع الدول، ضاعفت من جهودها لإبرام اتفاقات إقليمية وثنائية مع البلدان المجاورة لها والانضمام إلى اتفاقيات دولية.
    Le Gouvernement a mis en place un organisme chargé de coordonner les efforts globaux de lutte contre le trafic de drogues et a conclu des accords de coopération régionaux et bilatéraux pour lutter contre ce délit grave. UN وفي هذا الصدد أنشأت الحكومة وكالة لتنسيق الجهود الكلية ضد الاتجار بالمخدرات ودخلت في اتفاقات إقليمية وثنائية للتعاون في مكافحة هذه الجريمة الخطيرة.
    En outre, 70 % des gouvernements ont fait savoir qu'ils avaient passé des accords avec d'autres pays, notamment des traités régionaux et bilatéraux d'extradition. UN وفضلاً عن ذلك، أشارت نسبة 70 في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان إلى أن لديها اتفاقات مع حكومات أخرى، بما في ذلك معاهدات إقليمية وثنائية لتسليم المجرمين.
    25. Les pays sont de plus en plus nombreux à adhérer à des conventions internationales et à conclure des accords régionaux et bilatéraux. UN 25- يتزايد باطراد عدد البلدان التي تنضم إلى الاتفاقيات الدولية وتبرم اتفاقات إقليمية وثنائية.
    Au niveau régional, il a pris part au projet interinstitutions de lutte contre la traite des femmes et des fillettes dans la sous-région du Mékong et participe également aux principales réunions régionales et bilatérales consacrées à la question. UN وعلى المستوى الإقليمي، شاركت ميانمار في المشروع المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار في النساء والفتيات في المنطقة الفرعية بنهر ميكونغ. كما شاركت في اجتماعات إقليمية وثنائية هامة بشأن الاتجار بالأشخاص.
    Par ailleurs, la Bolivie a soulevé récemment la question de son accès à la mer lors de plusieurs grandes réunions régionales et bilatérales, afin d'entamer un dialogue concernant sa revendication, vieille d'un siècle, d'un débouché souverain sur l'océan Pacifique. UN 57 - وفي تطور آخر أُبلغ عنه مؤخرا أثارت بوليفيا موضوع وصولها إلى البحر في عدة اجتماعات إقليمية وثنائية رئيسية في محاولة منها لبدء حوار بشأن طلب مقدم من بوليفيا منذ قرن من الزمان لإيجاد منفذ سيادي إلى ساحل المحيط الهادئ.
    < < La Bolivie a soulevé récemment la question de son accès à la mer lors de plusieurs grandes réunions régionales et bilatérales, afin d'entamer un dialogue concernant sa revendication, vieille d'un siècle, d'un débouché souverain sur l'océan Pacifique. > > UN " وفي تطور آخر أُبلغ عنه مؤخرا أثارت بوليفيا موضوع وصولها إلى البحر في عدة اجتماعات إقليمية وثنائية رئيسية في محاولة منها لبدء حوار بشأن طلب مقدم من بوليفيا منذ قرن من الزمان لإيجاد منفذ سيادي إلى ساحل المحيط الهادئ " .
    Elle expose également les grandes lignes du Programme d'action d'Almaty et examine un certain nombre d'accords bilatéraux et régionaux. UN كما تقدم عرضاً مجملاً لبرنامج عمل ألماآتي وتلقي نظرة على اتفاقات إقليمية وثنائية مختارة.
    Accords régionaux, sous-régionaux et bilatéraux UN اتفاقات إقليمية ودون إقليمية وثنائية
    La situation qui règne en République démocratique du Congo se trouve dans une impasse, en dépit des efforts diplomatiques concertés qui sont déployés aux niveaux régional et bilatéral. UN فالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تــزال تراوح مكانها على الرغم من بذل جهود دبلوماسية إقليمية وثنائية متضافرة.
    Il note en outre avec regret que l'État partie a fourni très peu d'informations sur l'existence et la mise en œuvre de mémorandums d'accord et/ou d'accords régionaux ou bilatéraux sur la traite conclus avec d'autres pays, dont ceux de la Communauté d'États indépendants. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن القلق إزاء ضعف المعلومات المتاحة عن وجود مذكرات للتفاهم و/أو اتفاقات إقليمية وثنائية مع بلدان أخرى بشأن الاتجار، بما في ذلك المبرمة مع بلدان رابطة الدول المستقلة، وعن تطبيق تلك المذكرات و/أو الاتفاقات.
    Un tel instrument pourrait définir les principes fondamentaux de la coopération dans ce domaine et servir de cadre juridique pour les pays qui n'en sont pas encore arrivés à ce stade du développement du droit international, ainsi que de base pour des accords sous-régionaux ou bilatéraux qui seraient adaptés aux besoins des parties. UN ومثل هذا الصك يمكن أن يشكل المبادئ الأساسية للتعاون في الميدان وأن يكون بمثابة الإطار القانوني للبلدان التي لم تبلغ بعد تلك المرحلة من تطور القانون الدولي، وأن يكون أساسا لاتفاقات دون إقليمية وثنائية توضع خصيصا حسب احتياجات الأطراف المعنية.
    Les mesures de confiance régionales ont à la fois influé sur l'élaboration de mesures sous-régionales et bilatérales avec nos voisins et subi son influence. UN ولقد أثرت تدابير بناء الثقة الإقليمية على استحداث تدابير دون إقليمية وثنائية مع جيراننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more