Les quotidiens de nos pays organiseront des concours de rédaction, et plusieurs revues régionales et locales couvriront les événements commémoratifs. | UN | وستجري صحف بلداننا مسابقات في كتابة مقالات، وستغطي مجلات إقليمية ومحلية عديدة أيضا المناسبات الاحتفالية. |
Il fallait donc une forte appropriation et une forte participation régionales et locales à tous les niveaux du Mécanisme. | UN | وقد تطلب ذلك ملكية إقليمية ومحلية قوية للعملية المنتظمة بأكملها والمشاركة فيها. |
Des antennes régionales et locales seront instituées le cas échéant. | UN | وسوف تركب عند الاقتضاء هوائيات إقليمية ومحلية. |
Il y a maintenant environ 120 centres de ressources régionaux et locaux à l'intention des femmes en Suède. | UN | هذا وقد أقيمت مراكز إقليمية ومحلية للموارد لصالح المرأة في حوالي 120 موضعا في كل أنحاء السويد. |
:: Il faut poursuivre l'élaboration de programmes régionaux et locaux d'atténuation des effets des catastrophes; | UN | :: الحاجة إلى المزيد من رسم خطط جهوية إقليمية ومحلية للتخفيف من آثار الكوارث؛ |
Le développement équilibré à travers la planification régionale et locale | UN | التنمية المتوازنة من خلال وضع خطط إقليمية ومحلية |
Il a également continué de promouvoir le dialogue national ouvert à tous en vue de favoriser la réconciliation et la tenue d'élections provinciales et locales crédibles. | UN | وواصل أيضا تشجيع إقامة حوار وطني شامل يهدف إلى تعزيز المصالحة وإجراء انتخابات إقليمية ومحلية ذات مصداقية. |
q) Établir et mettre en œuvre, aux niveaux régional et national, des mécanismes juridiques et des programmes visant à agir sur le comportement des délinquants sexuels et à prévenir la récidive, qui s'ajouteront, sans s'y substituer, aux sanctions pénales, à favoriser la réinsertion en toute sécurité des délinquants condamnés et à rassembler et partager les bonnes pratiques; | UN | (ف) إنشاء وتنفيذ آليات وبرامج قانونية إقليمية ومحلية لمعالجة سلوك المعتدين جنسياً ومنع عَودهم، بحيث تقترن هذه الآليات بالعقوبات الجنائية ولا تحل محلها، وإعادة إدماج الجناة المدانين بصورة مأمونة في المجتمع، وجمع الممارسات الجيدة في هذا المجال وتبادلها؛ |
Ce programme est exécuté avec l'appui et la participation d'administrations régionales et locales et de partenaires internationaux. | UN | وينفذ ذلك بدعم ومشاركة إدارات إقليمية ومحلية وشركاء دوليين. |
Le Chili mentionne les accords que les réseaux de femmes et les stations régionales et locales de radiodiffusion ont conclus afin de diffuser des renseignements utiles aux femmes. | UN | وتشير شيلي الى اتفاقات بين شبكات نسائية ومحطات إذاعية إقليمية ومحلية من أجل بث معلومات مفيدة للنساء. |
217. Le HCR a, en outre, coopéré activement avec des institutions régionales et locales de développement dans le monde entier. | UN | ٧١٢- وتتعاون المفوضية على نحو نشط أيضاً مع مؤسسات إنمائية إقليمية ومحلية على نطاق العالم. |
217. Le HCR coopère activement avec des institutions régionales et locales de développement dans le monde entier. | UN | ٧١٢ - وتتعاون المفوضية على نحو نشط أيضا مع مؤسسات إنمائية إقليمية ومحلية في جميع أنحاء العالم. |
67. Des antennes régionales et locales sont en train d'être instituées progressivement. | UN | 67- ويجري بالتدريج إنشاء فروع إقليمية ومحلية. |
267. Les premières élections régionales et locales ont eu lieu en 2006. | UN | 267- ونُظمت أول انتخابات إقليمية ومحلية في عام 2006. |
Les autres autorités régionales et locales ont toutefois été incapables d'empêcher les combats incessants et autres manifestations d'anarchie dans les régions qu'elles cherchent à contrôler. | UN | غير أن هناك سلطات إقليمية ومحلية أخرى لم تتمكن من منع استمرار الاقتتال أو المظاهر الأخرى لانعدام القانون داخل المناطق التي تسعى للسيطرة عليها أو فيما بين هذه المناطق. |
Il invite en outre l'État partie à créer des branches régionales et locales du Bureau du médiateur pour l'égalité des chances afin de faciliter aux femmes l'accès à ces procédures et recours en cas de violation de leurs droits. | UN | وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى إنشاء فروع إقليمية ومحلية لمكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص بغية تسهيل وصول المرأة إلى هذه الإجراءات وسبل الانتصاف من انتهاكات حقوقها. |
Des conflits régionaux et locaux persistent dans différentes parties du monde. | UN | وهناك منازعات إقليمية ومحلية لا تزال قائمة في أنحاء مختلفة من العالم. |
Dans le cadre de ce projet ont été créés 13 comités de consolidation de la paix régionaux et locaux qui s'adressent à une population de 1 million de personnes, dont 48 000 rapatriés de Libye. | UN | وشهد المشروع إنشاء 13 لجنة إقليمية ومحلية لبناء السلام، تغطي مليون نسمة من بينهم 000 48 عائد من ليبيا. |
:: Membre de nombreux comités directeurs et de comités de rédaction de bulletins régionaux et locaux consacrés aux questions sociales | UN | :: عضو في عدة لجان توجيهية ونشرات اجتماعية إقليمية ومحلية. |
Les importations subventionnées de viande provenant de l'Union européenne ont, dit—on, empêché le développement de la production bovine régionale et locale, car elles concurrencent les produits sahéliens. | UN | ويقال إن واردات اللحوم المدعومة من الاتحاد الأوروبي قد حالت دون نمو صناعة إقليمية ومحلية للحم البقري، باعتبار أن هذه اللحوم تنافس منتجات بلدان الساحل. |
Les cartes et évaluations établies à partir de données et évaluations globales devraient être transposées à l'échelle régionale et locale, afin de présenter une répartition plus exacte des caractéristiques. | UN | وينبغي تصنيف الخرائط المرسومة والتقديرات الموضوعة على أساس البيانات والتقييمات العالمية إلى مقاييس رسم إقليمية ومحلية تبين توزيع الخصائص بشكل أدق. |
L'Équipe spéciale de l'ASGISA, dirigée par le Président adjoint, procédait à de vastes consultations auprès des ministères concernés, des autorités provinciales et locales, des organisations patronales et salariales, des chefs religieux, des jeunes et des femmes, dans le cadre de divers groupements et de diverses instances. | UN | وتقوم فرقة العمل المعنية بالمبادرة المذكورة، بقيادة نائب الرئيس، بمشاورات واسعة النطاق مع الجهات ذات الصلة من وزارات وحكومات إقليمية ومحلية ورابطات شركات ونقابات عمال وزعماء دينيين وشباب ونساء في مختلف التجمعات والمنتديات. |
q) Établir et mettre en œuvre, aux niveaux régional et national, des mécanismes juridiques et des programmes visant à agir sur le comportement des délinquants sexuels et à prévenir la récidive, qui s'ajouteront, sans s'y substituer, aux sanctions pénales, à favoriser la réinsertion en toute sécurité des délinquants condamnés et à rassembler et partager les bonnes pratiques; | UN | (ف) إنشاء وتنفيذ آليات وبرامج قانونية إقليمية ومحلية لمعالجة سلوك المعتدين جنسياً ومنع عَودهم، بحيث تقترن هذه الآليات بالعقوبات الجنائية ولا تحل محلها، وإعادة إدماج الجناة المدانين بصورة مأمونة في المجتمع، وجمع الممارسات الجيدة في هذا المجال وتبادلها؛ |
De plus, les infrastructures étaient bénéfiques aux plans régional et local. | UN | علاوة على ذلك، كانت لمشاريع الهياكل الأساسية فوائد إقليمية ومحلية. |