Plusieurs délégations citent la Conférence de la CEI, qui vient de s’achever, comme modèle d’approche régionale globale, particulièrement dans le contexte de la prévention. | UN | وأشارت عدة وفود إلى مؤتمر كومنولث الدول المستقلة الذي اختتم مؤخرا كنموذج لنهج إقليمي شامل خاصة في سياق الوقاية. |
Cette approche favorise une complémentarité totale entre l'approche régionale globale de l'élaboration des programmes et la nécessité de satisfaire aux besoins spécifiques des pays. | UN | ويعزز هذا النهج التكامل التام بين توجه إقليمي شامل نحو وضع البرامج ومطلب تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان. |
Les pays donateurs et les pays partenaires ont soutenu l'Office dans sa démarche régionale globale. | UN | وقد أيدت الجهات المانحة والبلدان الشريكة اعتماد نهج إقليمي شامل من قبل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
b) Examen global régional de la mise en oeuvre des recommandations d’Action 21 ainsi que des conventions internationales sur l’environnement; | UN | )ب( استعراض إقليمي شامل لتنفيذ برنامج القرن ١٢ والاتفاقيات البيئية الدولية؛ |
La décision SC-2/13 prie le Secrétariat de recenser les besoins et opportunités d'accroître la participation, plus précisément en dressant un inventaire régional complet des capacités et en procédant à leur analyse et d'évaluer ces besoins avec la contribution des correspondants nationaux de la Convention de Stockholm. | UN | 17 - يتضمن مقرر اتفاقية استكهولم - 2/13 تكليفا إلى الأمانة بتحديد الاحتياجات والفرص المتاحة لزيادة المشاركة، ولا سيما عن طريق إجراء حصر إقليمي شامل وتحليل القدرات وتقدير الاحتياجات المناظرة بمساهمات من جهات التنسيق الوطنية لاتفاقية استكهولم. |
Ainsi, la Déclaration de Sofia a énoncé et le cadre et les termes de référence d'une coopération régionale d'ensemble. | UN | وبهذا يكون إعلان صوفيا قد وضع اﻹطار واﻷحكام لتعاون إقليمي شامل. |
La coopération dans le domaine de la construction de routes reliant les grandes villes est particulièrement pressante, tout comme l'est un programme de développement régional global par le biais, notamment, de la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | والتعاون في إنشاء الطرق التي تربط بين المدن الرئيسية هو مطلب مُلح بشكل خاص، مثلما توجد حاجة مُلحة لبرنامج إنمائي إقليمي شامل من خلال، ضمن جملة أمور أخرى، إعادة توطين اللاجئين والمشردين داخليا. |
Israël espère que d'autres pays de la région nous rejoindront pour mettre en place des mécanismes de coopération permettant de réduire la menace posée par ces armes, de préférence dans le contexte d'une paix régionale complète. | UN | وتأمل إسرائيل أن تنضم إلينا أمم أخرى من المنطقة في استحداث آليات تعاونية تستهدف تقليل الخطر الذي تشكله تلك الأسلحة، ويفضل أن يتم ذلك في سياق سلام إقليمي شامل. |
À la lumière des tensions récentes dans la région frontalière du Tchad et du Soudan, il réaffirme qu'il importe de régler le conflit au Darfour dans le cadre d'une approche globale et régionale. | UN | ونظرا لحالة التوتر السائدة مؤخرا في منطقة الحدود بين تشاد والسودان، فإن المجلس يكرر تأكيد الأهمية التي يكتسيها حل النزاع في دارفور في إطار نهج إقليمي شامل. |
Il souligne que seule une approche régionale globale peut permettre de rétablir la sécurité et la stabilité. | UN | ويؤكد المجلس أنه لا يمكن استعادة الأمن والاستقرار إلا من خلال اتباع نهج إقليمي شامل. |
Cette inquiétante évolution souligne la nécessité urgente d'une approche régionale globale. | UN | ويزيد هذا التطور المزعج من إلحاحية الحاجة إلى اتباع نهج إقليمي شامل. |
Notant aussi la nécessité d'adopter une approche régionale globale à l'égard des droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ أيضا ضرورة اﻷخذ بنهج إقليمي شامل في تناول حقوق اﻹنسان؛ |
Malgré la douleur causée par l'assassinat de Rabin, le peuple d'Israël et le Gouvernement du Premier Ministre Peres sont déterminés à aller de l'avant et à parvenir à une paix régionale globale au Moyen-Orient. | UN | فعلى الرغم من اﻷلم الذي سببه اغتيال رابين، فقد عقد شعب اسرائيل وحكومة رئيس الوزراء بيريز عزمهما على السير قدما في عملية السلام الى أن يتحقق سلام إقليمي شامل في الشرق اﻷوسط. |
:: En privilégiant une approche régionale globale des menaces transfrontalières qui pèsent sur la paix; | UN | :: تشجيع اتخاذ نهج إقليمي شامل لمواجهة تحديات السلام العابرة للحدود؛ |
Pourtant, la complexité de la menace exige une approche régionale globale et coordonnée, tant cette menace risque fort, malheureusement, de déborder sur l'ensemble de la région. | UN | ومع ذلك، فإن تعقيد الخطر يستلزم اتباع نهج إقليمي شامل ومنسَّق، حيث تتوفر للخطر فرصة قوية، للأسف، للانتشار في المنطقة الأوسع نطاقا. |
Grâce à l'examen des options et des modalités d'application mené actuellement, une perspective régionale globale sera appliquée chaque fois que cela sera possible. | UN | وستكفل الدراسة المستمرة لخيارات التنفيذ وآلياته الممكنة الأخذ بمنظور إقليمي شامل حيثما أمكن ذلك. |
Grâce à l'examen des options et des modalités d'application mené actuellement, une perspective régionale globale sera appliquée chaque fois que cela sera possible. | UN | وستكفل الدراسة المستمرة لخيارات التنفيذ وآلياته الممكنة الأخذ بمنظور إقليمي شامل حيثما أمكن ذلك. |
Grâce à l'examen des options et des modalités d'application mené actuellement, une perspective régionale globale sera appliquée chaque fois que cela sera possible. | UN | وستضمن عملية الفحص الحالية لخيارات التنفيذ وطرقها الممكنة التوصل إلى منظور إقليمي شامل بقدر الإمكان. |
b) Examen global régional de la mise en oeuvre des recommandations d’Action 21 ainsi que des conventions internationales sur l’environnement; | UN | )ب( استعراض إقليمي شامل لتنفيذ برنامج القرن ٢١ والاتفاقيات البيئية الدولية؛ |
La décision SC-2/13 prie le Secrétariat de recenser les besoins et opportunités d'accroître la participation, plus précisément en dressant un inventaire régional complet des capacités et en procédant à leur analyse et d'évaluer ces besoins avec la contribution des correspondants nationaux de la Convention de Stockholm. | UN | 17 - يتضمن مقرر اتفاقية استكهولم - 2/13 تكليفا إلى الأمانة بتحديد الاحتياجات والفرص المتاحة لزيادة المشاركة، ولا سيما عن طريق إجراء حصر إقليمي شامل وتحليل القدرات وتقدير الاحتياجات المناظرة بمساهمات من جهات التنسيق الوطنية لاتفاقية استكهولم. |
Les Îles Marshall continueront de promouvoir une approche régionale d'ensemble des questions concernant la pêche, les bienfaits de la coopération et de l'union étant évidents. | UN | إن جزر مارشال ستواصل تعزيز نهج إقليمي شامل لمسائل مصائد اﻷسماك، حيث أننا رأينا فوائد التعاون والقوة التي تنجم عن الوحدة. |
Ailleurs dans la région, la lenteur des progrès réalisés dans l'application de certains aspects civils des Accords de paix de Dayton en Bosnie-Herzégovine et dans le lancement d'un programme régional global de retour des réfugiés et personnes déplacées reste un sujet de préoccupation, et la paix et la sécurité régionales pourraient en souffrir. | UN | وفي أماكن أخرى في المنطقة، لا يزال التقدم البطيء في تنفيذ بعض الجوانب المدنية لاتفاقات دايتون للسلام في البوسنة والهرسك، وفي مباشرة برنامج إقليمي شامل لعودة اللاجئين والمشردين مدعاة للقلق ويمكن أن يؤثر على السلم واﻷمن اﻹقليميين. |
Israël espère que d'autres nations de la région se joindront à lui pour créer des mécanismes de coopération visant à réduire la menace que constituent les mines, de préférence dans le contexte d'une paix régionale complète. | UN | وتأمل إسرائيل في أن تنضم إليها دول أخرى في المنطقة لإنشاء آليات تعاونية ترمي إلي الحد من هذا الخطر، ويفضل أن يتم ذلك في سياق سلام إقليمي شامل. |
Le Conseil réaffirme qu'il soutient résolument les efforts déployés actuellement par l'Union africaine et par les Nations Unies pour résoudre le conflit au Darfour et qu'il est fermement convaincu qu'une approche globale et régionale sera la mieux à même de garantir une paix durable et inclusive. | UN | 1 - يعيد المجلس تأكيد دعمه القوي لما يبذله الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من جهود متواصلة لتسوية النزاع في دارفور، ويكرر تأكيد اعتقاده الراسخ بأن أفضل طريقة لتحقيق سلام دائم وشامل هي اتباع نهج إقليمي شامل لحل النزاع. |