"إقناع الجهات" - Translation from Arabic to French

    • convaincre les
        
    • persuader les
        
    Les efforts faits pour convaincre les autres acteurs de ne pas employer de mines antipersonnel portent des fruits. UN وقد بدأت المساعي الرامية إلى إقناع الجهات الفاعلة الأخرى بعدم استخدام الألغام المضادة للأفراد تؤتي ثمارها.
    Une action rapide est parfois possible, comme lors de la création de l'Agence tadjike pour le contrôle des drogues, mais, dans ce cas-là, il a fallu anticiper deux ou trois années de versement de fonds et convaincre les donateurs. UN وإن اتخاذ إجراءاتٍ عاجلة أمرٌ ممكنٌ أحياناً، كما في حالة الوكالة الطاجيكية لمكافحة المخدرات، لكنه كان لا بد من انتظار سنتين أو ثلاث سنوات من التمويل وكان لا بد من إقناع الجهات المانحة.
    En outre, il a été plus facile de convaincre les donateurs parce que l'OCDPC n'avait pas besoin d'agir dans la précipitation. UN وفضلاً عن ذلك فقد كان من الأسهل إقناع الجهات المانحة لأن الضغط الزمني على مكتبه كان أقل.
    Les États devraient convaincre les acteurs économiques que l'avenir résidait dans les initiatives multipartites, comme les Principes volontaires sur la sécurité et les droits de l'homme. UN وأشار إلى أن الدول ينبغي لها إقناع الجهات التجارية الفاعِلة بأن المبادرات المتعددة أصحاب المصلحة مثل المبادئ الطوعية المتعلقة بالأمن وحقوق الإنسان، هي التي تمثل طريق المستقبل.
    Certains experts estimaient toutefois qu'il serait possible, dans certaines circonstances, de persuader les donateurs de renoncer à cette exigence en leur faisant prendre conscience des incidences négatives des exonérations et en leur proposant des modalités autres qu'une exonération totale. UN وأعرب الخبراء مع ذلك عن اعتقادهم عن أنه قد يمكن في بعض الحالات إقناع الجهات المانحة بألا تطلب إعفاء وذلك إذا تم اطلاعها على الآثار السلبية للإعفاءات، وإذا عُرضت بدائل للإعفاء الكامل.
    Soulignant également qu'il importe de convaincre les intervenants non étatiques d'arrêter immédiatement et sans condition toute nouvelle pose de mines antipersonnel, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة إقناع الجهات الفاعلة التي لا تدخل في عداد الدول بأن توقف فورا ودون شروط أي عمليات جديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد،
    Dans la plupart des cas, le PNUD a réussi à convaincre les donateurs de faire fond sur son propre régime de contrôle et, si besoin est, apportera des modifications pour répondre à leurs préoccupations. UN وفي معظم الحالات، وفِق البرنامج الإنمائي في إقناع الجهات المانحة بالاعتماد على نظامه الخاص بالرقابة، لكن كانت هناك بعض الاستثناءات.
    Simultanément, il conviendra de réfléchir davantage au meilleur moyen de déclencher le potentiel de l'aide pour convaincre les donateurs de continuer à fournir une assistance soutenue. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لإيجاد أفضل وسيلة لتفعيل قدرات المعونة من أجل إقناع الجهات المانحة على مواصلة تقديم المساعدة بمستوى عال.
    Les enseignements acquis avaient également contribué au travail de sensibilisation au niveau national, aidant à convaincre les parties prenantes de la nécessité de coopérer en vue de prendre des mesures à l'égard des produits chimiques dangereux. UN وقد ساهمت المعرفة المكتسبة أيضاً في أنشطة الدعوة على المستوى الوطني، مما ساعد على إقناع الجهات المعنية بضرورة التعاون في اتخاذ إجراء بشأن المواد الكيميائية الخطرة.
    L'Assemblée générale devrait donner pour instruction au HCDH d'intensifier ses efforts pour convaincre les donateurs de continuer à réduire la proportion des fonds réservés ou d'accroître la flexibilité des fonds, en appliquant des principes tels que les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire. UN ينبغي للجمعية العامة أن توعز للمفوضية السامية بتدعيم جهودها الرامية إلى إقناع الجهات المانحة بمواصلة الحد مما تخصصه من أموال أو تعزيز المرونة في التصرف في الأموال بتطبيق مبادئ من قبيل مبادئ الممارسة الحميدة للمنح الإنسانية.
    Le rôle des administrateurs est de convaincre les parties prenantes (y compris les employés) de la nécessité des changements. UN ذلك أن دور المديرين يتمثل في إقناع الجهات صاحبة المصلحة (بما في ذلك المستخدمون) بضرورة التغيير.
    Le rôle des administrateurs est de convaincre les parties prenantes (y compris les employés) de la nécessité des changements. UN ذلك أن دور المديرين يتمثل في إقناع الجهات صاحبة المصلحة (بما في ذلك المستخدمون) بضرورة التغيير.
    Toutefois, il est toujours très difficile de convaincre les législateurs des principaux États donateurs d'accepter des plans visant à financer la remise en état et la réforme de ces infrastructures judiciaires nationales, quelle que soit la gravité des besoins des pays concernés, qui manquent de ressources et sont ravagés par la guerre. UN غير أن خطط تمويل إعادة تأهيل وإصلاح هذه الهياكل الأساسية القضائية الوطنية ما زالت - على الرغم من الحاجة الماسة إلى الموارد الشحيحة في بلدان خربتها الحرب - من الأمور التي يصعب جدا إقناع الجهات التشريعية المختصة في الدول المانحة الرئيسية المحتملة بها.
    L'Assemblée générale devrait donner pour instructions au HCDH d'intensifier ses efforts pour convaincre les donateurs de continuer à réduire la proportion des fonds réservés ou d'accroître la flexibilité des fonds, en appliquant des principes tels que les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire. UN ينبغي للجمعية العامة أن توعز للمفوضية بتدعيم جهودها الرامية إلى إقناع الجهات المانحة بمواصلة الحد من التخصيص في الأموال التي تقدمها، أو بتعزيز المرونة في التصرف في هذه الأموال بتطبيق مبادئ من قبيل الممارسة الحميدة للمنح الإنسانية.
    L'Assemblée générale devrait donner pour instruction au HCDH d'intensifier ses efforts pour convaincre les donateurs de continuer à réduire la proportion des fonds réservés ou d'accroître la flexibilité des fonds, en appliquant des principes tels que les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire. UN ينبغي للجمعية العامة أن توعز للمفوضية السامية بتدعيم جهودها الرامية إلى إقناع الجهات المانحة بمواصلة الحد مما تخصصه من أموال أو تعزيز المرونة في التصرف في الأموال بتطبيق مبادئ من قبيل مبادئ الممارسة الحميدة للمنح الإنسانية.
    :: De s'impliquer davantage en engageant une diplomatie active visant à convaincre les bailleurs de fonds et plus particulièrement la Banque mondiale et le Fonds monétaire international à honorer leurs engagements en octroyant au Burundi les aides promises, mais aussi d'analyser les possibilités d'annulation de la dette extérieure. UN :: أن تعزز مشاركتها عن طريق اتباع دبلوماسية نشطة تهدف إلى إقناع الجهات الممولة ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بالوفاء بالتزاماتهما بتقديم المساعدات التي وعدا بها بوروندي، وكذلك بحث إمكانية إلغاء الديون الخارجية؛
    L'AFCCP pourrait en outre planifier et élaborer un programme de promotion de la concurrence destiné à convaincre les pouvoirs publics de construire une raffinerie produisant du kérosène à partir de pétrole extrait en Mongolie pour le marché intérieur. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تنظر الوكالة في تصميم وإعداد برنامج للترويج للمنافسة يرمي إلى إقناع الجهات الحكومية صاحبة المصلحة ببناء مرفق وطني لتكرير النفط من أجل إنتاج كيروسين الطائرات وبيعه في السوق المحلية بالاعتماد على المخزونات النفطية الوطنية في منغوليا.
    L'Assemblée générale devrait donner pour instruction au Haut-Commissariat d'intensifier ses efforts pour convaincre les donateurs de continuer à réduire la proportion des fonds réservés ou d'accroître la flexibilité des fonds, en appliquant des principes tels que les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire (recommandation 6). UN ينبغي أن توعز الجمعية العامة إلى المفوضية بتعزيز جهودها الرامية إلى إقناع الجهات المانحة بمواصلة الحد من الأموال التي تخصصها لأهداف معينة أو بزيادة المرونة في التصرف في الأموال، بتطبيق مبادئ من قبيل مبادئ الممارسة السليمة في تقديم المنح الإنسانية. (التوصية 6)
    Comme indiqué dans le rapport du Corps commun d'inspection, des progrès considérables ont été faits ces dernières années pour persuader les donateurs de réduire la proportion des fonds réservés, voire d'abandonner cette pratique. UN وكما يلاحظ تقرير وحدة التفتيش المشتركة، تم إحراز تقدم كبير خلال السنوات الماضية في إقناع الجهات المانحة بتخفيف التخصيص أو الامتناع عنه في مساهمتها المقدمة للمفوضية.
    Il appartient à l'UNOPS de persuader les autres de la valeur comparative de ses services dans certains domaines, des avantages potentiels de la spécialisation et des économies d'échelle associées aux services partagés. UN 40 - تقع على عاتق المكتب مسؤولية إقناع الجهات الأخرى بالقيمة النسبية للخدمات التي يقدمها في مجالات مختارة، والمزايا المحتملة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالتخصص، ووفورات الحجم المرتبطة بالخدمات المتقاسمة.
    10. Les PEID devraient réfléchir à la possibilité et aux moyens de persuader les pays qui accordent un accès préférentiel à leurs marchés de prendre, en leur faveur seulement et pour des raisons tenant à leur spécificité, des mesures d'assouplissement des règles d'origine, étant donné la difficulté, pour beaucoup d'entre eux, de satisfaire aux prescriptions en matière de valeur ajoutée. UN 10- ينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تبحث مبررات وإمكانيات إقناع الجهات التي تُتيح فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي بأن تُدرج، لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية وحدها ولاعتبارات تتعلق بهذه الدول تحديداً، عناصر تتصل بالتخفيف من صرامة تطبيق قواعد المنشأ، بالنظر إلى الصعوبة التي يواجهها العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في استيفاء متطلبات القيمة المضافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more