"إقناع المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • convaincre la communauté internationale
        
    • persuader la communauté internationale
        
    Ici, comme dans d'autres questions de désarmement nucléaire, il faudra convaincre la communauté internationale des avantages qu'il y a à transformer une série de décisions unilatérales en un traité multilatéral. UN وهنا، كما في سائر مسائل نزع السلاح النووي، سيكون من الضروري إقناع المجتمع الدولي بقيمة تحويل سلسلة من القرارات الانفرادية الى معاهدة.
    Notre survie dépend en fin de compte de notre capacité de convaincre la communauté internationale de régler pacifiquement les différends et les litiges grâce au dialogue, conformément aux principes des Nations Unies, et de promouvoir le dialogue en tant que modèle de compor-tement. UN إن بقاءنا يتوقف في نهاية المطاف على نجاحنا في إقناع المجتمع الدولي بتسوية الخلافات والنزاعات من خلال الحوار على أساس مبادئ اﻷمم المتحدة والنهوض بالحوار كطريقة سلوك مقبولة.
    S'appuyant sur les conclusions absurdes de ladite < < analyse > > , le camp arménien tente de convaincre la communauté internationale que l'Azerbaïdjan exagérerait le nombre de violations du cessez-le-feu et publierait des chiffres excessifs. UN واستنادا إلى الاستنتاجات السخيفة التي خلص إليها الجانب الأرميني في " تحليله " ، فإنه يحاول إقناع المجتمع الدولي بأن أذربيجان تبالغ في عدد انتهاكات وقف إطلاق النار وتقدم بيانات مبالغا فيها.
    Puisqu'elles ne peuvent nier les gains démocratiques qui ont été réalisés par le pays, elles essayent de convaincre la communauté internationale que le Maroc respecte les normes relatives aux droits de l'homme dans le nord du pays et leur porte atteinte dans le sud. UN وقال إنه نظراً لأن هذه المنظمات لا يمكنها أن تنكر المكاسب الديمقراطية التي حققها البلد تحاول الآن إقناع المجتمع الدولي بأن المغرب يحترم معايير حقوق الإنسان في الشمال وينتهكها في الجنوب.
    A ce propos, les efforts tendent à persuader la communauté internationale que le renforcement des infrastructures et des capacités des pays en développement devra, au cours des décennies à venir, reposer sur les éléments essentiels que sont : UN تتجه الجهود في هذا الصدد إلى إقناع المجتمع الدولي بأن تعزيز الهياكل اﻷساسية للبلدان النامية وقدراتها يجب أن يرتكز، في أثناء العقود القادمة، على العنصرين اﻷساسيين التاليين:
    Les dirigeants rwandais ont réussi à convaincre la communauté internationale que leur présence militaire dans l'est de la République démocratique du Congo a pour objet de protéger le pays contre des groupes hostiles qui se trouvent en République démocratique du Congo et qui, selon eux, se préparent activement à envahir le Rwanda. UN لقد نجح زعماء رواندا في إقناع المجتمع الدولي بأن وجودهم العسكري في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية يحمي البلد من الجماعات المعادية الموجودة هناك، والتي تعمل بنشاط لتنظيم غزو ضدهم.
    En menant à terme de telles initiatives, le Gouvernement attesterait aux yeux de la communauté internationale qu’il entend assumer, dans la mesure de ses moyens, ses responsabilités à l’égard de sa propre population, ce qui pourrait convaincre la communauté internationale qu’elle doit continuer à aider les autorités nationales à satisfaire les besoins humanitaires et de développement des déplacés. UN وسيتيح قيام الحكومة بتنفيذ هذه المبادرات مؤشرا قويا للمجتمع الدولي على استعدادها للاضطلاع بمسؤولياتها تجاه أبنائها قدر اﻹمكان، ومن ثم سيمكن من إقناع المجتمع الدولي بضرورة مواصلة تقديم الدعم للسلطات الوطنية في مجال تلبية الاحتياجات اﻹنسانية فضلا عن اﻹنمائية للمشردين.
    Ils doivent désormais faire un effort sérieux pour convaincre la communauté internationale et les Serbes qu'ils prendront des mesures pour réparer les dégâts causés par la violence et mettront en place une administration locale digne de ce nom, donnant aux Serbes davantage de pouvoirs dans les zones où leur population est plus concentrée, et des mécanismes qui leur permettent de protéger et de promouvoir leur identité. UN وعليهم الآن أن يبذلوا جهودا كبيرة من أجل إقناع المجتمع الدولي والصرب بأنهم سيتخذون ما يلزم من تدابير لإصلاح الأضرار التي خلفتها موجة العنف مع العمل على وضع حكم محلي هادف ومنح الصرب مزيدا من السلطة في المناطق التي يشكلون فيها الأغلبية وآليات تمكنهم من حماية هويتهم وتعزيزها.
    À la question posée par la délégation soudanaise, le Haut Commissaire répond qu'il faut convaincre la communauté internationale d'intensifier son aide pour promouvoir la paix, la sécurité et le développement, et souligne la valeur stratégique d'une solution à la question des réfugiés. UN 28 - وردا على السؤال الذي طرحه الوفد السوداني، قال المفوض السامي إنه ينبغي إقناع المجتمع الدولي بمضاعفة معونته من أجل تشجيع السلام والأمن والتنمية، وأكد القيمة الاستراتيجية لحل مسألة اللاجئين.
    Depuis plus de 30 ans, les Arabes travaillent à convaincre la communauté internationale de la justice de leurs revendications concernant cette question. UN 27 - ثم قال إن الدول العربية ما انفكت تعمل منذ ما يزيد على 30 سنة من أجل إقناع المجتمع الدولي بعدالة مطالبها في هذا الصدد.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo doit régler le problème de la complicité de l’armée congolaise, de la criminalité qui y règne et de l’impunité dont elle jouit s’il souhaite convaincre la communauté internationale qu’il veut sincèrement réglementer et institutionnaliser le secteur des minerais. UN ويتعين على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية التصدي لمسألة تواطؤ الجيش الكونغولي وإجرامه وإفلاته من العقاب إذا كانت ترغب في إقناع المجتمع الدولي بأن لديها رغبة حقيقية في إضفاء صبغة شرعية ونظامية على قطاع المعادن.
    Alors que le Gouvernement s'emploie à convaincre la communauté internationale, les donateurs, les investisseurs potentiels et la population haïtienne que les progrès et la stabilité sont possibles, le pays reste en proie à une profonde crise politique, sociale et économique qui n'a toujours pas trouvé de solution. UN وبينما تسعى الحكومة إلى إقناع المجتمع الدولي والجهات المانحة والمستثمرين المحتملين والشعب الهايتي بإمكانية تحقيق التقدم والاستقرار، ما زال البلد يتخبط في شراك أزمة سياسية واجتماعية واقتصادية عميقة ما زال يتعين حلها.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité se sont tous deux penchés sur ce problème dans le passé, permettant ainsi de convaincre la communauté internationale, et en particulier les pays qui produisent et travaillent les diamants, de même que l'industrie mondiale du diamant, d'adopter des mesures concrètes afin d'endiguer le flux des diamants de la guerre. UN وقامت كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن بالتصدي لهذه المسألة في السابق، وساهم ذلك بشكل حاسم في إقناع المجتمع الدولي - ولا سيما البلدان المنتجة للماس والمتاجرة به والأوساط الدولية لصناعة الماس - باتخاذ تدابير ملموسة لوقف تدفق ماس الصراع.
    En particulier, les États dotés d'armes nucléaires et les pays fournisseurs nucléaires devraient déployer des efforts plus résolus et assumer une responsabilité financière accrue pour renforcer la confiance internationale dans les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire durant les étapes initiales afin de convaincre la communauté internationale que ces approches bénéficient à l'ensemble des participants. UN 18 - وينبغي على وجه الخصوص أن تبذل الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الموردة للمواد النووية جهودا أكبر وتتحمل مزيدا من المسؤولية المالية لبناء الثقة الدولية في النُهُج المتعددة الأطراف في المراحل الأولى، بغية إقناع المجتمع الدولي بأن منافع تلك النُهُج ستعم جميع المشاركين.
    En prenant de telles initiatives, le Gouvernement donnerait à la communauté internationale de solides preuves de sa volonté d'assumer, dans toute la mesure possible, ses responsabilités à l'égard de sa propre population, ce qui pourrait persuader la communauté internationale de continuer de l'aider à répondre aux besoins humanitaires et de développement des personnes déplacées. UN إن وضع الحكومة هذه المبادرة موضع التنفيذ من شأنه أن يقدم للمجتمع الدولي دليلاً قوياً على ما لدى الحكومة من رغبة في أن تتحمل، قدر الإمكان، مسؤولياتها تجاه أفراد شعبها، ومن شأنه، بالتالي، أن يساعد على إقناع المجتمع الدولي بمواصلة مساعدة السلطات الوطنية على تلبية الاحتياجات الإنسانية والإنمائية للمشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more