"إلا أنها لم" - Translation from Arabic to French

    • mais n'a pas
        
    • mais ne
        
    • mais pas
        
    • mais sans
        
    • mais n'ont pas
        
    • sans toutefois
        
    • mais elle n'a
        
    • mais il n'a pas
        
    • elle n'a cependant
        
    • mais elles n
        
    • n'ont pas été
        
    • cet instrument n'a pas réussi
        
    La famille a assisté à l'arrestation mais n'a pas été informée de l'endroit où le cousin de l'auteur était emmené. UN وشهدت أسرته عملية إلقاء القبض على ابن عمه إلا أنها لم تُعلَم بالوجهة التي أُخذ إليها.
    En réponse, Dutch Agro a déclaré que le taux était correct, mais n'a pas joint de copie des bulletins de salaire pertinents à l'appui de sa déclaration. UN وأفادت في ردها على هذا الطلب بأن المعدل صحيح، إلا أنها لم ترفق بردها نسخاً من كشوفات الدفع ذات الصلة تأييداً لما ادعته.
    L'auteur a consulté un médecin, mais ne pouvait acquitter les frais nécessaires à l'obtention d'un certificat médical attestant des violences physiques qu'elle avait subies. UN وقد زارت صاحبة البلاغ طبيبا، إلا أنها لم تستطع أن تدفع رسوم إصدار شهادة طبية تشهد بتعرضها لعنف بدني.
    Les documents retenus dans l'échantillon avaient certes été examinés mais pas toujours par un vérificateur des comptes extérieur à l'équipe qui avait été chargée de l'audit. UN وعلى الرغم من استعراض ورقات العمل المنتقاة، إلا أنها لم تخضع دائما لاستعراض من جانب مراجع للحسابات لم يشارك في المهمة.
    Trois engins explosifs improvisés de faible puissance ont explosé en trois endroits distincts à l'extérieur du Centre international de conférences, qui abrite la MINUNEP et l'Assemblée constituante, mais sans faire de blessés ni de dégâts matériels. UN وتم تفجير ثلاث عبوات ناسفة صغيرة موزعة في أنحاء مختلفة خارج المركز الدولي للمؤتمرات، الذي تقع فيه مكاتب البعثة والجمعية التأسيسية، إلا أنها لم تتسبب في أي إصابات أو أضرار في الممتلكات.
    Des chasseurs de l'OTAN ont été envoyés en mission de reconnaissance mais n'ont pas établi de contact radar ou visuel avec l'aéronef. UN وأرسلت مقاتلات الناتو للتحقيق في اﻷمر إلا أنها لم تتمكن من رصد الطائرة بالرادار أو بالعيان.
    En 1633, les Pays-Bas revendiquèrent l'île sans toutefois l'occuper. UN وفي عام 1633 ادعت هولندا ملكية الجزيرة إلا أنها لم تحتلها.
    Cette appréciation a été faite de manière complète et adéquate, mais elle n'a pas abouti aux résultats escomptés par le requérant. UN وقد أجرت النيابة العامة تقييما كاملاً وكافياً، إلا أنها لم تخلص إلى النتائج التي كان ينشدها صاحب الشكوى.
    Le Comité consultatif a souhaité obtenir le détail des activités et produits prévus, mais il n'a pas été donné suite à sa demande. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية معلومات تفصيلية عن أنشطة ونواتج محددة، إلا أنها لم تتلَقها بعد.
    elle n'a cependant pas désavoué les objectifs et plans ambitieux concernant une triade de vecteurs déployés sur terre, dans les airs et en mer qui pourraient entraîner l'acquisition de plusieurs centaines d'armes nucléaires. UN إلا أنها لم تتنصل من أهدافها وخططها الطموحة المتعلقة بإنشاء ثالوث منظومات الإيصال الأرضية والجوية والبحرية، الأمر الذي قد ينطوي على حيازة عدة مئات من الرؤوس النووية.
    La délégation éthiopienne a donné certaines explications concernant la teneur de cet article, mais elles n'ont pas permis de lever tous les doutes. UN فقد قدّم وفد إثيوبيا بعض التوضيحات المتعلقة بفحوى هذه المادة، إلا أنها لم تبدّد جميع الشكوك.
    Des initiatives comme celles mentionnées ci-devant ne sont pas inutiles; malheureusement elles n'ont pas été couronnées de succès ou sont tout simplement trop lentes. UN ومع أن المبادرات مثل تلك المذكورة أعلاه ممتازة إلا أنها لم تثبت مع الأسف نجاحها، أو هي، ببساطة، تتسم ببطء شديد.
    La règle a été proposée mais n'a pas été adoptée à la sixième session plénière des juges. UN القاعدة اقترحت إلا أنها لم تعتمد في الجلسة العامة السادسة للقضاة.
    La Deuxième Commission examine cette question chaque année mais n'a pas encore pris de décision. UN ورغم أن اللجنة الثانية تناقش هذه المسألة كل عام، إلا أنها لم تحسمها بعد.
    Le Gouvernement a accusé réception de neuf des courriers qui lui avait été adressés mais n'a pas envoyé la moindre information en réponse. UN وأرسلت له الحكومة إشعاراً باستلامها تسعة منها، إلا أنها لم تقدم له أية معلومات.
    Plus de 100 États ont déclaré avoir cherché à établir l'existence de fonds à bloquer mais ne pas en avoir trouvé. UN وأبلغت أكثر من 100 دولة بأنها قامت بالبحث عن الأصول إلا أنها لم تجد شيئا.
    Le réseau TIC a reconnu la réalité de ce problème mais ne lui a pas encore trouvé de solution. UN وقد اعترفت شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأن هذه تمثل مشكلة إلا أنها لم تقدم حلا لها بعد.
    L'UNRWA reconnaissait la nécessité d'évaluer les résultats de la formation mais ne l'avait pas encore fait en l'absence d'un spécialiste de la formation, qu'elle avait l'intention de recruter. UN ووافقت الأونروا على ضرورة تقييم التدريب إلا أنها لم تقم بذلك نظرا لعدم وجود موظف تدريب مؤهل، وهي تعتزم توظيفه.
    L'aide à l'Afrique subsaharienne a augmenté à un rythme plus rapide, mais pas suffisant pour atteindre un doublement de cette aide, soit 50 milliards de dollars en termes réels d'ici à 2010, comme l'on s'y est engagé à Gleneagles. UN وازدادت المعونة المقدمة إلى أفريقيا جنوب الصحراء بمعدل أسرع، إلا أنها لم تزدد بالسرعة الكافية لكي تتضاعف إلى 50 بليون دولار بالقيمة الحقيقة بحلول عام 2010، على النحو الذي تم التعهد به في غلنيغلز.
    Plusieurs gouvernements ont fait état de leurs propres activités d'évaluation nationales, mais sans donner de détails. UN وأشار العديد من الحكومات إلى أنشطة التقييم التي تضطلع بها إلا أنها لم تبينها بالتفصيل.
    Les chasseurs de l'OTAN ont été envoyés pour enquêter, mais n'ont pas pu établir le contact radar avec l'aéronef ni le repérer visuellement. UN وأرسلت مقاتلات الناتو للتحقيق في اﻷمر إلا أنها لم تتمكن من رصد الطائرة بالرادار أو عيانا.
    En 1633, les Pays-Bas revendiquèrent l'île sans toutefois l'occuper. UN وفي عام 1633، ادعت هولندا ملكية الجزيرة إلا أنها لم تحتلها.
    Une grenade à main a été lancée sur une patrouille dans le camp de réfugiés de Dheisheh mais elle n'a pas explosé. UN وألقيت قنبلة يدوية على دورية في مخيم الدهيشة للاجئين إلا أنها لم تنفجر.
    Car le problème existe — mais il n'a pas encore trouvé de solution. UN ذلك أن المشكلة قائمة، إلا أنها لم تحل حتى اﻵن.
    Shafco affirme qu'un tel renouvellement aurait été prévisible, compte tenu de la pratique antérieure de la coentreprise et des avantages logistiques certains que lui accordait le fait d'être déjà en place; elle n'a cependant pas étayé par des pièces justificatives cette assertion. UN وتزعم شافكو أن مثل هذا التجديد لعقد التأجير كان منتظرا استناداً إلى الممارسة السابقة للعمليات المشتركة وإلى بعض المزايا اللوجستية التي كانت شافكو تتمتع بها كطرف متعاقد؛ إلا أنها لم تقدم أية أدلة مستندية لدعم مزاعمها.
    Des données étaient aussi fournies sur la santé, mais elles n'étaient pas toujours ventilées par sexe et tranche d'âge. UN ووردت أيضا بيانات عن الصحة، إلا أنها لم تكن دوما مقسمة بحسب كل من نوع الجنس والسن.
    Pour des raisons opérationnelles, les chasseurs de l'OTAN n'ont pas été en mesure d'enquêter. UN وأرسلت طائرة الناتو للتحقيق في اﻷمر إلا أنها لم تتمكن من رصد الطائرة ﻷسباب عملياتية.
    S'exprimant ensuite en tant que représentant du Liban, M. Baddoura ajoute que, si le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a effectivement joué un rôle essentiel pour contenir la prolifération, cet instrument n'a pas réussi à empêcher certains États de se doter d'armes nucléaires. UN 5 - وقال متحدثا بوصفه ممثل لبنان، إن معاهدة عدم الانتشار لعبت دورا محوريا في احتواء الانتشار النووي، إلا أنها لم تمنع بعض البلدان من الحصول على أسلحة نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more