Les précédents échanges sur les meilleures pratiques ont été positifs mais ces pratiques étaient propres à un État donné. | UN | وقال إنه يقدر المداخلات السابقة بشأن أفضل الممارسات إلا أن تلك الممارسات كانت تخص بلداً بعينه. |
mais ces seules mesures ne suffiront pas; il faudra aussi - on ne le répétera jamais assez - que les États s'attaquent aux causes profondes des mouvements de réfugiés et de personnes déplacées en créant les conditions nécessaires pour éviter le déplacement de leurs propres populations. | UN | إلا أن تلك التدابير لن تكون كافية في حد ذاتها. وليس هناك أدنى شك في أنه يتعين على الدول أن تعالج الأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين والمشردين عن طريق تهيئة الظروف اللازمة لتجنب تشريد سكانها. |
mais ces mêmes possibilités peuvent aussi être lourdes de conséquences indésirables : elles risquent d'exacerber la marginalisation et de creuser l'écart technologique entre les différentes parties de notre village planétaire. | UN | إلا أن تلك الفرص ربما تكون حافلة بنتائج غير مرجوة. فقد تؤدي إلى زيادة التهميش وتحدث توسعا في الثغرة التكنولوجية في قريتنا العالمية. |
56. Des mesures ont été prises pour alléger le fardeau de la dette des pays en développement, mais ces mesures ont été limitées à certains pays privilégiés. | UN | ٦٥ - وقال إن بعض التدابير اتخذ لتخفيف عبء ديون البلدان النامية, إلا أن تلك التدابير اقتصرت على بعض البلدان المحظوظة. |
Cette dernière question n'est toutefois pas abordée dans le présent document. | UN | إلا أن تلك المسألة لا تناقش بهذه الصورة في ورقتنا هذه. |
Le petit nombre de femmes professeurs d'université est dû au fait que les familles jordaniennes hésitent à envoyer leurs filles à l'étranger pour faire des études universitaires supérieures, mais ces comportements sont en train de changer. | UN | ويعود نقص الأساتذة من النساء في الجامعات إلى إحجام الأسر الأردنية عن إرسال بناتها إلى الخارج بغية الحصول على درجات الدراسات العليا اللازمة، إلا أن تلك المواقف بصدد التغير. |
L'obligation d'extrader ou de poursuivre, le principe de la compétence universelle et la reconnaissance de la compétence des tribunaux internationaux ont contribué à la réalisation de cet objectif, mais ces mécanismes n'opèrent pas tous de la même manière. | UN | فقد أسهم الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ومبدأ الولاية القضائية العالمية والاعتراف باختصاص المحاكم الدولية، في تحقيق ذاك الهدف؛ إلا أن تلك الآليات تعمل بطريقة مختلفة عن بعضها البعض. |
La MINUSTAH a alors aidé à trouver des partenaires qui ont fourni des denrées alimentaires, mais ces dons n'avaient pas une valeur nutritive suffisante pour les prisonniers et étaient une mesure temporaire. | UN | واستجابة لذلك، قدمت البعثة المساعدة في تحديد شركاء وفّروا المواد الغذائية اللازمة، إلا أن تلك التبرعات لم تمثل إلا الحد الأدنى من مستلزمات المعيشة للسجناء وكانت تدبيرا مؤقتا ليس إلا. |
Elle n'a jamais rien fait qui nuise aux intérêts des pays à l'origine de la proposition susmentionnée, mais ces pays ont, sur la question de Taiwan, plusieurs fois porté atteinte à ses intérêts nationaux et blessé le peuple chinois. | UN | ولم تقم الصين أبدا بأي شيء يضر بمصالح البلدان المذكورة أعلاه التي شاركت في تقديم مشروع القرار. إلا أن تلك البلدان، فيما يتعلق بمسألة تايوان، دأبت على تقويض المصالح الوطنية للصين والإساءة إلى مشاعر الشعب الصيني. |
En examinant un certain nombre de communications relatives à la peine capitale, le Comité a estimé que les personnes condamnées avaient le droit d'interjeter un recours constitutionnel; mais ces affaires relèvent peut-être plutôt de l'article 2 que de l'article 14. | UN | 88 - وقال إن الجنة اتخذت، خلال نظرها في عدد من البلاغات المتعلقة بعقوبة الإعدام، موقفاً مفاده أن للأشخاص المدانين الحق في رفع التماسات دستورية؛ إلا أن تلك الحالات قد تندرج في نطاق المادة 2 وليس في نطاق المادة 14. |
Ces groupes ont été mis sur pied après les élections locales de 2001 (ce succès n'est pas un résultat direct des activités du GPFM, mais ces dernières ont eu une influence positive à ce sujet). | UN | ظهرت هذه الجماعات بعد الانتخابات المحلية عام 2001. (ولا يعد هذا النجاح نتيجة مباشرة لأنشطة المنظمة، إلا أن تلك الأخيرة كان لها تأثير إيجابي في هذا الصدد). |
Elle aurait souhaité que le texte reprenne les engagements contractés aux termes de l'article VI du Traité en fixant des échéances pour le désarmement et la négociation d'un traité interdisant les armes nucléaires et d'un mécanisme de vérification de la réduction des arsenaux nucléaires, mais ces propositions ont été fortement contestées par les États dotés d'armes nucléaires. | UN | وكان الوفد يأمل في أن يتناول النص التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب المادة السادسة من المعاهدة بوضع أطر زمنية لنـزع السلاح والتفاوض حول إبرام معاهدة تحظر الأسلحة النووية، فضلا عن إنشاء آلية للتحقق من تخفيض الترسانات النووية، إلا أن تلك المقترحات واجهت معارضة شديدة من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Elle aurait souhaité que le texte reprenne les engagements contractés aux termes de l'article VI du Traité en fixant des échéances pour le désarmement et la négociation d'un traité interdisant les armes nucléaires et d'un mécanisme de vérification de la réduction des arsenaux nucléaires, mais ces propositions ont été fortement contestées par les États dotés d'armes nucléaires. | UN | وكان الوفد يأمل في أن يتناول النص التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب المادة السادسة من المعاهدة بوضع أطر زمنية لنـزع السلاح والتفاوض حول إبرام معاهدة تحظر الأسلحة النووية، فضلا عن إنشاء آلية للتحقق من تخفيض الترسانات النووية، إلا أن تلك المقترحات واجهت معارضة شديدة من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
À la Conférence d'examen de 2005, les questions de contrôle des exportations ont été examinées par la Grande Commission II, qui n'est toutefois pas parvenue à un texte de consensus et ne s'est pas accordée sur un document final. | UN | 26 - وفي المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، ناقشت اللجنة الرئيسية الثانية مسائل ضوابط التصدير. إلا أن تلك اللجنة لم تتوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الوثيقة النهائية. |
À la Conférence d'examen de 2005, les questions de contrôle des exportations ont été examinées par la Grande Commission II, qui n'est toutefois pas parvenue à un texte de consensus et ne s'est pas accordée sur un document final. | UN | 26 - وفي المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، ناقشت اللجنة الرئيسية الثانية مسائل ضوابط التصدير. إلا أن تلك اللجنة لم تتوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الوثيقة النهائية. |