"إلا بموافقة مسبقة من" - Translation from Arabic to French

    • sans l'autorisation préalable du
        
    • sans l'assentiment du
        
    • soit préalablement approuvée par
        
    • qu'avec le consentement préalable de
        
    • sans l'approbation préalable du
        
    Aucun contrat de représentation juridique ne devait être signé sans l'autorisation préalable du Bureau de l'administration juridique. UN ونص الإشعار على وجوب عدم توقيع أي عقد للتمثيل القانوني إلا بموافقة مسبقة من مكتب الإدارة القانونية.
    i) Un fonctionnaire en congé de maladie ne doit pas quitter la région de son lieu d'affectation sans l'autorisation préalable du Secrétaire général. UN )ط( لا يجوز للموظف أن يغادر مركز عمله وهو في إجازة مرضية إلا بموافقة مسبقة من اﻷمين العام.
    i) Un fonctionnaire en congé de maladie ne doit pas quitter la région de son lieu d'affectation sans l'autorisation préalable du Secrétaire général. UN )ط( لا يجوز للموظف أن يغادر مركز عمله وهو في إجازة مرضية إلا بموافقة مسبقة من اﻷمين العام.
    n) Les fonctionnaires de la Cour ne peuvent exercer aucune profession ni occuper aucun emploi, rémunéré ou non, en dehors de la Cour sans l'assentiment du Greffier ou du Procureur, selon le cas. UN (ن) لا يجوز لموظفي المحكمة الاشتغال بأي مهنــة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة مسبقة من المسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب.
    3. Décide que, dans la limite des crédits approuvés pour le budget d'appui, la Directrice générale est autorisée à ajuster la structure de gestion d'appui pour mieux réaliser les priorités du programme et du plan à moyen terme, à la condition que toute création de poste supérieur à l'échelon P-5 soit préalablement approuvée par le Conseil d'administration. UN 3 - يقرر أن للمديرة التنفيذية السلطة، في حدود اعتمادات الدعم التي تمت الموافقة عليها، في تعديل هيكل ميزانية الدعم لتلبية أولويات البرنامج والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، شريطة ألا يتم إنشاء أي وظيفة من رتبة تزيد عن رتبة ف - 5 إلا بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي.
    Il est dit dans le rapport que les femmes koweïtiennes ont le droit d'obtenir leurs propres passeports et que les femmes mariées ne peuvent obtenir un passeport qu'avec le consentement préalable de leurs maris. UN فقد ذكر التقرير أن المرأة الكويتية لها الحق في استخراج جواز سفر خاص بها وأن المرأة المتزوجة لا يمكنها استخراج جواز سفر إلا بموافقة مسبقة من زوجها.
    Article 4.11 : Aucun don d'une valeur supérieure à 100 000 dollars n'est accepté sans l'approbation préalable du Conseil d'administration. UN البند ٤-١١: لا يجوز قبول المنح الفردية التي تزيد قيمتها عن ٠٠٠ ١٠٠ دولار إلا بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي.
    i) Le fonctionnaire en congé de maladie ne doit pas quitter la région de son lieu d'affectation sans l'autorisation préalable du Secrétaire général. UN (ط) لا يجوز للموظف أن يغادر مركز عمله وهو في إجازة مرضية إلا بموافقة مسبقة من الأمين العام.
    i) Le fonctionnaire en congé de maladie ne doit pas quitter la région de son lieu d'affectation sans l'autorisation préalable du Secrétaire général. UN (ط) لا يجوز للموظف أن يغادر مركز عمله وهو في إجازة مرضية إلا بموافقة مسبقة من الأمين العام.
    g) Un fonctionnaire en congé de maladie ne doit pas quitter la région de son lieu d'affectation sans l'autorisation préalable du Secrétaire général. UN (ز) لا يجوز للموظف أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضيـة إلا بموافقة مسبقة من الأمين العام.
    i) Le fonctionnaire en congé de maladie ne doit pas quitter la région de son lieu d'affectation sans l'autorisation préalable du Secrétaire général. UN (ط) لا يجوز للموظف أن يغادر مركز عمله وهو في إجازة مرضية إلا بموافقة مسبقة من الأمين العام.
    i) Le fonctionnaire en congé de maladie ne doit pas quitter la région de son lieu d'affectation sans l'autorisation préalable du Secrétaire général. UN (ط) لا يجوز للموظف أن يغادر مركز عمله وهو في إجازة مرضية إلا بموافقة مسبقة من الأمين العام.
    f) Un fonctionnaire en congé de maladie ne doit pas quitter la région de son lieu d'affectation sans l'autorisation préalable du Secrétaire général. UN (و) لا يجوز للموظف أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضيـة إلا بموافقة مسبقة من الأمين العام.
    h) Un agent en congé de maladie ne doit pas quitter la région de son lieu d'affectation sans l'autorisation préalable du Secrétaire général. UN (ح) لا يجوز لموظف المشاريع أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضية إلا بموافقة مسبقة من الأمين العام.
    g) Un fonctionnaire en congé de maladie ne doit pas quitter la région de son lieu d'affectation sans l'autorisation préalable du Secrétaire général. UN (ز) لا يجوز للموظف أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضيـة إلا بموافقة مسبقة من الأمين العام.
    h) Un agent en congé de maladie ne doit pas quitter la région de son lieu d'affectation sans l'autorisation préalable du Secrétaire général. UN (ح) لا يجوز لموظف المشاريع أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضية إلا بموافقة مسبقة من الأمين العام.
    g) Un fonctionnaire en congé de maladie ne doit pas quitter la région de son lieu d'affectation sans l'autorisation préalable du Secrétaire général. UN (ز) لا يجوز للموظف أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضيـة إلا بموافقة مسبقة من الأمين العام.
    h) Un agent en congé de maladie ne doit pas quitter la région de son lieu d'affectation sans l'autorisation préalable du Secrétaire général. UN (ح) لا يجوز لموظف المشاريع أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضية إلا بموافقة مسبقة من الأمين العام.
    n) Les fonctionnaires de la Cour ne peuvent exercer aucune profession ni occuper aucun emploi, rémunéré ou non, en dehors de la Cour sans l'assentiment du Greffier ou du Procureur, selon le cas. UN (ن) لا يجوز لموظفي المحكمة الاشتغال بأي مهنــة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة مسبقة من المسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب.
    3. Décide que dans la limite des crédits approuvés pour le budget d'appui, la Directrice générale est autorisée à ajuster la structure de gestion d'appui pour mieux réaliser les priorités du programme et du plan à moyen terme, à la condition que toute création de poste supérieur à l'échelon P-5 soit préalablement approuvée par le Conseil d'administration. UN 3 - يقرر أن للمديرة التنفيذية السلطة، في حدود اعتمادات الدعم التي تمت الموافقة عليها، في تعديل هيكل ميزانية الدعم لتلبية أولويات البرنامج والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، شريطة ألا يتم إنشاء أي وظيفة من رتبة تزيد عن رتبة ف - 5 إلا بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي.
    Bien que l'état de siège et l'état d'urgence soient décrétés en Conseil des ministres, leur prorogation au-delà de quinze jours n'est possible qu'avec le consentement préalable de l'Assemblée nationale. UN وعلى الرغم من أن مجلس الوزراء هو الذي يعلن حالة الطوارئ فإن تمديدها لأكثر من خمسة عشر يوماً لا يجوز إلا بموافقة مسبقة من الجمعية الوطنية.
    Le Conseil a décidé en outre que le taux de recouvrement devrait être de 6 % et que celui-ci devrait être indiqué en tant que poste budgétaire distinct dans les projets qui étaient présentés aux donateurs en vue d'un financement au moyen de fonds supplémentaires, ce taux ne devant pas être modifié sans l'approbation préalable du Conseil. UN وقرر المجلس أيضا أن تكون رسوم استرداد التكاليف ٦ في المائة وأن تدرج بوصفها بند ميزانية مستقل في عرض مقترحات التمويل التكميلي على المانحين، وألا تغير رسوم استرداد التكاليف هذه إلا بموافقة مسبقة من المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more