"إلا بناء على طلب" - Translation from Arabic to French

    • qu'à la demande
        
    • que sur leur demande
        
    • que sur demande
        
    • que sur la demande
        
    • qu'à la requête
        
    • uniquement sur la requête
        
    • que sur requête
        
    • uniquement à la demande
        
    Cette action exceptionnelle ne pourrait, il va sans dire, être déclenchée qu'à la demande du pays concerné. UN وهذا العمل الاستثنائي لا يمكن أن يتم، بطبيعة الحال، إلا بناء على طلب البلد المعني.
    L'examen de fond du rapport d'un organe subsidiaire ne doit être entrepris qu'à la demande d'un Etat Membre. UN ولا تجرى مناقشة موضوعية لتقرير مقدم من إحدى الهيئات الفرعية إلا بناء على طلب دولة من الدول اﻷعضاء.
    Ce n'est qu'à la demande de ce dernier que la chambre d'instruction no 2 de Vitoria-Gasteiz a entrepris d'établir les faits en examinant les rapports médico-légaux. UN ولم تقبل محكمة الصلح الثانية للتحقيقات في فيتوريا غاستيز تقارير الطب الشرعي كدليل إلا بناء على طلب صاحب الشكوى.
    Réaffirmant qu'une assistance électorale n'est fournie aux Etats Membres intéressés que sur leur demande expresse, UN وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية لا تقدم إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية،
    Réaffirmant que l'assistance au processus électoral et le soutien en faveur de la démocratisation ne sont fournis aux États Membres intéressés que sur leur demande expresse, UN وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية والدعم الموجه لنشر الديمقراطية لا يقدمان إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية،
    Toutefois, la position de principe du Gouvernement du Venezuela est que cette participation ne doit avoir lieu que sur demande du pays lui-même. UN غير أن الموقف المبدئي لحكومة فنزويلا هو أن هذه المشاركة يجب ألا تحدث إلا بناء على طلب البلد المضيف.
    Le remplacement d'un défenseur par un autre n'est admis que sur la demande ou avec le consentement de l'intéressé. UN ولا يجوز الاستعاضة عن محام بمحام آخر إلا بناء على طلب أو موافقة من المتهم أو المشتبه فيه أو المدعى عليه.
    Ce n'est qu'à la demande de ce dernier que la chambre d'instruction no 2 de Vitoria-Gasteiz a entrepris d'établir les faits en examinant les rapports médico-légaux. UN ولم تقبل دائرة التحقيق الثانية في فيتوريا غاستيز تقارير الطب الشرعي كدليل إلا بناء على طلب صاحب الشكوى.
    Le Groupe de travail est convenu que le tribunal ne devrait pouvoir engager une procédure qu'à la demande d'une autre partie, et non pas d'office. UN واتفق الفريق العامل على أنه ينبغي ألا تكون المحكمة قادرة على بدء الإجراءات بمبادرة منها، وألا تبدأها إلا بناء على طلب مقدم من طرف آخر.
    Cette dernière ne peut être pratiquée qu'à la demande expresse du patient. UN ولا يمكن القيام بعملية القتل الرحيم إلا بناء على طلب صريح من المريض.
    Toutefois, des poursuites ne peuvent être engagées qu'à la demande du Ministère de la justice ou sur plainte de la partie lésée. UN غير أنه لا يجوز الشروع في الادعاء العام إلا بناء على طلب من وزير العدل، أو بناء على شكوى من الطرف المتضرر.
    Les consultants recrutés de manière régulière ou à des fins spéciales n'opéraient qu'à la demande d'un programme de pays. UN ولا يعمل المستشارون العاديون والمستشارون الموظفون توظيفاً خاصاً إلا بناء على طلب بلد ذي برنامج.
    Les consultants recrutés de manière régulière ou à des fins spéciales n'opéraient qu'à la demande d'un programme de pays. UN ولا يعمل المستشارون العاديون والمستشارون الموظفون توظيفاً خاصاً إلا بناء على طلب بلد ذي برنامج.
    Réaffirmant qu'une assistance électorale n'est fournie aux Etats Membres intéressés que sur leur demande expresse, UN وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية لا تقدم إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية،
    Réaffirmant que l’assistance au processus électoral et le soutien en faveur de la démocratisation ne sont fournis par l’Organisation des Nations Unies aux États Membres intéressés que sur leur demande express, UN وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية والدعم الموجهين لتشجيع إقامة الديمقراطية لا تقدمهما اﻷمم المتحدة إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية،
    Réaffirmant que l'assistance au processus électoral et le soutien en faveur de la démocratisation ne sont fournis par l'Organisation des Nations Unies aux États Membres intéressés que sur leur demande expresse, UN وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية والدعم الموجﱠهين لتشجيع إقامة الديمقراطية لا تقدمهما اﻷمم المتحدة إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية،
    Réaffirmant que l'assistance au processus électoral et le soutien en faveur de la démocratisation ne sont fournis par l'Organisation des Nations Unies aux États Membres intéressés que sur leur demande expresse, UN وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية والدعم الموجﱠه لتشجيع إقامة الديمقراطية لا تقدمهما اﻷمم المتحدة إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية،
    Selon la Loi sur la terminaison de grossesse et la stérilisation, il ne peut y avoir interruption de grossesse que sur demande de la femme enceinte. UN وينص قانون إنهاء الحمل والتعقيم على أنه لا يجوز إنهاء الحمل إلا بناء على طلب المرأة.
    Un certificat d'origine n'est délivré que sur la demande écrite de l'exportateur ou de son représentant agréé. UN لا يجوز إصدار شهادة منشأ إلا بناء على طلب كتابي من المصدِّر أو ممثله المفوَّض.
    Une telle assistance n'est évidemment fournie qu'à la requête des pays intéressés. UN وبالطبع لا تقدم هذه المساعدة إلا بناء على طلب البلدان المعنية.
    Il semble que les termes visés soient < < uniquement sur la requête du procureur > > , au paragraphe 1 de l'article 180 du Code de procédure pénale (Strafprozessordnung). UN ويبدو أن العبارة المقصودة في الحالــة موضــع النظـــر هي " إلا بناء على طلب من المدعي العام " الواردة في الفقرة 1 من المادة 180 من قانون الإجراءات الجنائية (Strafprozessordnung).
    A cet égard, M. Caflisch rappelle que les rapports du Comité européen sont destinés aux gouvernements des Etats concernés et ne sont publiés que sur requête de ces derniers. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن تقارير اللجنة اﻷوروبية تخص حكومات الدول المعنية وأنها لا يتم نشرها إلا بناء على طلب هذه الحكومات.
    Il a assuré au représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée que le PNUD exécutait des projets dans ce pays uniquement à la demande du Gouvernement. UN وأكد لممثل بابوا غينيا الجديدة أن البرنامج اﻹنمائي لا ينفذ المشاريع في البلد إلا بناء على طلب الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more