"إلا خلال" - Translation from Arabic to French

    • que pendant
        
    • qu'au cours
        
    • que lors
        
    • que pour la
        
    • seulement pendant
        
    • qu'en
        
    • uniquement lors
        
    L'effet de ces reclassements ne se fera sentir que pendant la deuxième moitié de l'exercice biennal, lorsque les postes en question auront été pourvus. UN غير أن أثر هذه التحسينات لن يتضح إلا خلال النصف الثاني من فترة السنتين بعد شغل الوظائف.
    Les prêts accordés aux travailleurs saisonniers ne sont remboursables que pendant la période de travail. UN والقروض التي تُدفع للعمال الموسميين لا تسدد إلا خلال فترة العمل
    Les juges ad litem devraient rester assignés à un procès déterminé, et ce n'est que pendant la durée de celui-ci qu'ils auraient à exercer des tâches de mise en état d'autres affaires. UN وينبغي أن يظل القضاة مكلفين بمحاكمة محددة وأنهم لا يمارسون مهام إعداد القضايا الأخرى إلا خلال مدة تلك المحاكمة.
    Cependant, il ne sera possible de déterminer le montant exact des ressources nécessaires qu'au cours de la période d'essai. UN على أنه لن يتسنى تحديد الموارد المطلوبة التي ستترتب على ذلك تحديداً دقيقاً إلا خلال فترة الاختبار.
    L'application des dispositions du chapitre II de la Convention ne serait certes examinée que lors du deuxième cycle d'examen, mais un aspect important du rôle du Groupe de travail était d'aider les États parties à s'y préparer. UN وأُشير إلى أن إحدى المهام الهامة للفريق العامل تتمثل في مساعدة الدول الأطراف على التحضير للاستعراضات التي ستجريها في إطار الفصل الثاني من الاتفاقية، مع أن هذا الفصل لن يُستعرض إلا خلال دورة الاستعراض الثانية.
    Par ailleurs, les avis de mise en recouvrement ne pouvant être émis que pour la durée du mandat approuvé pour chaque mission par le Conseil de sécurité, ils s'échelonnent sur toute l'année et portent sur des périodes de durées différentes. UN ونظرا إلى أن الرسائل الموجهة بصدد الأنصبة المقررة لا تصدر إلا خلال الفترة المقررة المعتمدة من مجلس الأمن لكل بعثة من البعثات، فإن تلك الأنصبة تصدر عن فترات مختلفة على مدار العام.
    La question de la réforme figure à l'ordre du jour des Nations Unies depuis quelques années, mais c'est seulement pendant la cinquantième session de l'Assemblée générale que le débat à ce sujet s'est intensifié. UN وفي حين أن قضية اﻹصلاح ظلت مدرجة على جدول أعمال اﻷمم المتحدة على مدى السنوات العديدة الماضية، فإن المداولة حول اﻹصلاح لم تتكثف إلا خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Les points d'eau n'ont été ouverts que pendant les heures de jour et les réfugiés ont établi un horaire d'utilisation des robinets communs pour les différents groupes. UN فلم تعد تفتح حنفيات المياه إلا خلال ساعات النهار ووضع اللاجئون جدولا بمختلف الجماعات التي تستخدم نفس الحنفيات.
    Mais cette proposition n'a été avancée que pendant les dernières phases de la mission. UN غير أن هذا الاقتراح لم يقدم إلا خلال المراحل المتأخرة من البعثة.
    Il s'agira simplement de camps de tentes qui ne seront opérationnels que pendant la saison sèche. UN وستضم مواقع الأفرقة مخيمات فقط ولن تُشغل إلا خلال موسم الجفاف.
    e) Par enregistrement : cette modalité d'acquisition n'a été appliquée que pendant la première année suivant l'indépendance. UN * المواطنون بحكم التسجيل: لا ينطبق هذا الشكل من أشكال اكتساب الجنسية إلا خلال السنة اﻷولى من تاريخ الاستقلال.
    Ainsi, les membres du Conseil bénéficient de services d'interprétation qui, selon le règlement intérieur provisoire, ne sont fournis que pendant les séances. UN ومن ذلك أن أعضاء مجلس اﻷمن يستفيدون من خدمات الترجمة الشفوية التي، وفقا للنظام الداخلي المؤقت، لا تُقدم إلا خلال الجلسات.
    En procédant de la sorte, on préciserait du même coup que le problème des prétentions concurrentes ne se poserait que pendant une période définie suivant l'adoption du règlement. UN وميزة ذلك النهج أنه يعترف اعترافا أكثر صراحة بأنه لن تنشأ أي مشكلة من مشاكل المطالبات المتداخلة إلا خلال مدة زمنية محددة بعد اعتماد النظام.
    Ce n'est bien souvent qu'au cours du procès que les moyens de la défense sont dévoilés. UN وفي كثير من الأحيان لا يكشف الدفاع عن قضيته إلا خلال المحاكمة.
    Il n'a même pas eu l'autorisation de s'entretenir avec lui en tête à tête dans l'enceinte du tribunal avant l'ouverture de l'audience, et n'a pu lui parler qu'au cours de celle-ci. UN بل إن المحامي لم يستطع الحصول على إذن للإنفراد بموكله في مبنى المحكمة قبل بدء جلسة الاستماع ولم يلتق به إلا خلال انعقاد الجلسة.
    Il n'a même pas eu l'autorisation de s'entretenir avec lui en tête à tête dans l'enceinte du tribunal avant l'ouverture de l'audience, et n'a pu lui parler qu'au cours de celle-ci. UN بل إن المحامي لم يستطع الحصول على إذن للإنفراد بموكله في مبنى المحكمة قبل بدء جلسة الاستماع ولم يلتق به إلا خلال انعقاد الجلسة.
    10. Les estimations des émissions et des absorptions pour l'année de référence ne pourront faire l'objet d'ajustements aux fins du calcul de la quantité attribuée conformément aux paragraphes 7 et 8 de l'article 3 que lors de l'examen initial prévu à l'article 8. UN 10- لا تطبق أية تعديلات لتقديرات الانبعاثات وعمليات الإزالة في سنة الأساس لأغراض تحديد الكمية المسندة بموجب الفقرتين 7 و8 من المادة 3 إلا خلال الاستعراض الأولي بموجب المادة 8.
    Les sièges de la section VIP A ne seront affectés que pour la durée du discours fait par le chef de délégation en séance plénière. UN ولن تكون المقاعد الموجودة في الجزء ألف المخصص للشخصيات البارزة متاحة إلا خلال مدة إدلاء رئيس الوفد المعني ببيانه في الجلسة العامة.
    m Conformément à l'exposé oral concernant les incidences sur le budget-programme présenté en 2011 à la création du Comité d'experts sur la gestion de l'information géospatiale, le Comité peut tenir sa session annuelle à New York seulement pendant les périodes de < < faible activité > > , c'est-à-dire début janvier ou en août. UN (م) وفقا للبيان الشفوي ذي الصلة بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الذي صدر لدى إنشاء لجنة الخبراء المعنية بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية على الصعيد العالمي في عام 2011، لا يمكن للجنة أن تعقد دورتها السنوية في نيويورك إلا خلال فترات " النشاط المنخفض " ، أي إما في مطلع كانون الثاني/يناير أو في آب/أغسطس.
    La comptabilisation des absences dans Atlas n'a commencé qu'en 2010. UN ولم يبدأ تجهيز معاملات تلك الإجازات في نظام أطلس إلا خلال عام 2010.
    Le suivi sera assuré selon les besoins, uniquement lors des futures activités de contrôle pertinentes; UN ولا تجرى المتابعة، حسب الاقتضاء، إلا خلال الاضطلاع بالأنشطة الرقابية اللاحقة ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more