"إلا على سبيل" - Translation from Arabic to French

    • qu'à titre
        
    • seulement en tant que
        
    Une délégation a souligné qu'il fallait s'attaquer aux problèmes directement et ne modifier le Règlement financier qu'à titre exceptionnel. UN وألقى أحد الوفود الضوء على ضرورة تناول المشاكل بصورة مباشرة، وعدم تغيير القواعد المالية إلا على سبيل الاستثناء.
    Une délégation a souligné qu'il fallait s'attaquer aux problèmes directement et ne modifier le Règlement financier qu'à titre exceptionnel. UN وألقى أحد الوفود الضوء على ضرورة تناول المشاكل بصورة مباشرة، وعدم تغيير القواعد المالية إلا على سبيل الاستثناء.
    On a fait observer qu'une partie ne devrait être privée de son droit de nommer un arbitre qu'à titre de sanction en cas de faute de sa part ou d'un arbitre. UN ولوحظ أنه لا ينبغي حرمان طرف من حقه في تعيين محكّم إلا على سبيل العقاب في حال سوء تصرُّف طرف أو محكّم.
    Dans ce pays, on entendait par trafic toute activité entreprise pour un profit personnel et visant la vente de marchandises, même si l'activité était occasionnelle, n'avait lieu qu'une fois ou qu'elle n'était menée qu'à titre d'intermédiaire. UN ويشمل الاتجار أي نشاط يضطلع به للكسب الشخصي ويهدف إلى بيع سلع حتى وإن لم يضطلع بهذا النشاط إلا مرة واحدة أو لم يقم إلا على سبيل الوساطة.
    Par ailleurs, il a été rappelé que l'initiative PaperSmart avait été approuvée seulement en tant que projet pilote et qu'elle ne devait pas être considérée comme un moyen d'étendre l'utilisation de la technologie. Il fallait s'assurer que le public visé était bien atteint. UN وإضافة إلى ذلك، أعرب عن آراء مفادها أن مبادرة " الاقتصاد في استخدام الورق " لم يوافق عليها إلا على سبيل التجربة، وينبغي ألا ينظر إليها على أنها وسيلة لزيادة استخدام التكنولوجيا؛ وأنّه ينبغي، مع ذلك، التأكّد من الوصول إلى الجمهور المستهدف.
    Suivant le même raisonnement, une autre des observations de la Cour à ce sujet, à savoir qu'une telle exclusion ne saurait être admise qu'à titre exceptionnel, pourrait également s'appliquer aux organisations internationales. UN ويمكن أيضا أن يطبق على المنظمات الدولية استنادا إلى نفس المنطق طرح آخر للمحكمة بشأن هذه النقطة مفاده أن نفي عدم المشروعية لا يقبل إلا على سبيل الاستثناء.
    5.2 Pour ce qui est des observations de l'État partie au sujet du paragraphe 1 de l'article 9 et de l'article 26 du Pacte, l'auteur précise qu'il n'a mentionné ces articles qu'à titre de référence mais n'invoque pas de violation de leurs dispositions. UN 5-2 وبخصوص ملاحظات الدولة الطرف على الفقرة 1 من المادة 9 والمادة 26، يبين صاحب البلاغ أنه لم يُشر إلى هاتين المادتين إلا على سبيل الإرشاد لكنه لم يدّع انتهاكهما.
    L'État partie devrait adopter des mesures concrètes pour faire en sorte que sa politique en matière de détention avant jugement soit conforme aux normes internationales et qu'il ne soit recouru à cette mesure qu'à titre exceptionnel et pour une durée limitée, conformément aux prescriptions de la Constitution et du Code de procédure pénale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لضمان انسجام سياساتها المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة مع المعايير الدولية، وألا يلجأ إلى هذا الإجراء إلا على سبيل الاستثناء ولفترة محدودة وفقاً للمتطلبات التي يقتضيها الدستور وقانون الإجراءات الجزائية.
    5.2 Pour ce qui est des observations de l'État partie au sujet du paragraphe 1 de l'article 9 et de l'article 26 du Pacte, l'auteur précise qu'il n'a mentionné ces articles qu'à titre de référence mais n'invoque pas de violation de leurs dispositions. UN 5-2 وبخصوص ملاحظات الدولة الطرف على الفقرة 1 من المادة 9 والمادة 26، يبين صاحب البلاغ أنه لم يُشر إلى هاتين المادتين إلا على سبيل الإرشاد لكنه لم يدّع انتهاكهما.
    L'enfant a le droit de se présenter devant ces tribunaux comme plaignant ou comme défendeur ou pour participer aux délibérations si son intérêt est en jeu, et il peut se représenter luimême ou se faire représenter par son tuteur ou la personne titulaire du droit de garde ou par la personne qui est juridiquement responsable de lui; son témoignage n'est accepté qu'à titre d'information et il ne prête pas serment. UN يحق للطفل المثول أمامها كمدع أو مدعى عليه أو أن يتدخل في المحاكمة إذا كانت مصلحته تقتضي هذا التدخل، وذلك بنفسه أو بواسطة وليه أو وصيه أو من يمثله شرعاً ولا تقبل شهادته إلا على سبيل المعلومات ودون تحليفه اليمين.
    Étant donné les effets néfastes qu'ont les sanctions sur la population innocente des États touchés et sur celle d'États tiers, la communauté internationale ne devrait y recourir qu'à titre exceptionnel, après avoir épuisé les autres moyens de règlement pacifique des différends. UN وذكر أنه بالنظر إلى آثار الجزاءات التي كانت كارثة على الأبرياء في الدول المتأثرة وفي الدول الأخرى ينبغي للمجتمع الدولي ألا يلجأ إلى الجزاءات إلا على سبيل الاستثناء وبعد استنفاد السبل الأخرى لتسوية المنازعات سلميا.
    Il relève cependant avec préoccupation que, d'après la loi relative à la famille, les enfants de moins de 14 ans ne peuvent pas systématiquement prétendre à être entendus dans les processus décisionnels concernant leur prise en charge et que, dans la pratique, les enfants âgés de moins de 14 ans ne sont entendus qu'à titre exceptionnel, même dans les affaires de divorce et de garde. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن قانون الأسرة لا يمنح الطفل دون الرابعة عشرة حقاً تلقائياً في الاستماع إليه في القرارات المتعلقة بحضانته، ومن أن الطفل دون الرابعة عشرة لا يُستمع إليه، في الممارسة العملية، إلا على سبيل الاستثناء، حتى في قضايا الطلاق والحضانة.
    4) De même, dans le second alinéa, les éléments à prendre en considération ne figurent qu'à titre d'exemples comme l'indique l'adverbe < < notamment > > . UN 4) كما أن العناصر التي يجب أخذها في الاعتبار في الفقرة الثانية لم تُذكر إلا على سبيل المثال كما يستدل من عبارة " بصفة خاصة " .
    4) De même, dans le second paragraphe, les éléments à prendre en considération ne figurent qu'à titre d'exemples comme l'indique l'adverbe < < notamment > > . UN 4) كما أن العناصر التي يجب أخذها في الاعتبار في الفقرة الثانية لم تُذكر إلا على سبيل المثال كما يستدل من عبارة " لا سيما " .
    Par ailleurs, il a été rappelé que l'initiative PaperSmart avait été approuvée seulement en tant que projet pilote et qu'elle ne devait pas être considérée comme un moyen d'étendre l'utilisation de la technologie. Il fallait s'assurer que le public visé était bien atteint. UN وإضافة إلى ذلك، أعرب عن آراء مفادها أن مبادرة " الاقتصاد في استخدام الورق " لم يوافق عليها إلا على سبيل التجربة، وينبغي ألا ينظر إليها على أنها وسيلة لزيادة استخدام التكنولوجيا؛ وأنّه ينبغي، مع ذلك، التأكّد من الوصول إلى الجمهور المستهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more