"إلا في الأغراض" - Translation from Arabic to French

    • qu'à des fins
        
    • exclusivement à des fins
        
    • qu'aux fins
        
    • uniquement à des fins
        
    • à des fins exclusivement
        
    Celles-ci ne peuvent être exploitées qu'à des fins pacifiques. UN ولا يجوز استخدام هذه البيانات إلا في الأغراض السلمية.
    Dans ce contexte, il est incontestablement urgent de tout faire pour que cette dernière frontière ne soit franchie qu'à des fins non belliqueuses. UN وفي هذا السياق، هناك بلا أدنى شك حاجة ملحة إلى تأمين عدم استخدام هذه الحدود إلا في الأغراض غير الهجومية وغير الحربية.
    Il s'agissait notamment de vérifier que les stations internationales appliquaient les règles pertinentes concernant l'environnement et que les installations étaient utilisées exclusivement à des fins pacifiques. UN وقد شمل التفتيش المشترك التحققَ من أن المحطات الدولية تنفذ القواعد البيئية ذات الصلة وأن المنشآت لا تستخدم إلا في الأغراض السلمية.
    L'Argentine est un membre actif de tous les régimes de contrôle des exportations qui cherchent à s'assurer que l'énergie nucléaire est utilisée exclusivement à des fins pacifiques. UN والأرجنتين عضو نشط في جميع النظم المعنية بضوابط التصدير والتي تسعى إلى كفالة ألا تـُستخدم الطاقة النووية إلا في الأغراض السلمية.
    A cet égard, le Comité compte que la Réserve ne sera utilisée qu'aux fins exposées au paragraphe 241 de la présentation générale. UN وفي هذا الصدد تثق اللجنة الاستشارية أيضا بأن احتياطي البرامج لن يستخدم إلا في اﻷغراض المحدد خطوطها في الفقرة ١٤٢ من الاستعراض العام.
    Le paragraphe 2 dispose que les données réputées être propriété industrielle ne peuvent être utilisées qu'aux fins énoncées dans l'article, c'est-à-dire lorsqu'elles sont à la fois nécessaires et pertinentes en vue de l'exercice effectif par les principaux organes de l'Autorité de leurs pouvoirs et fonctions. UN وتنص الفقرة ٢ على عدم جواز استخدام البيانات التي تعتبر محل ملكية إلا في اﻷغراض المبينة في هذه المادة، أي عندما تكون ضرورية وهامة لقيام الهيئات الرئيسية للسلطة بممارسة صلاحياتها ووظائفها بفعالية.
    En Slovaquie, l'énergie nucléaire est utilisée uniquement à des fins pacifiques, selon un principe consacré par la législation nationale. UN 9 - واستطرد قائلا إن الطاقة النووية لا تستخدَم في سلوفاكيا إلا في الأغراض السلمية وهو مبدأ يجسِّده التشريع الوطني.
    L'énergie nucléaire peut et doit être utilisée à des fins exclusivement pacifiques, pour le bien-être de l'humanité. UN فالطاقة النووية يجب، بل وينبغي، ألا تستخدم إلا في اﻷغراض السلمية التي تلبي احتياجات الانسان.
    Ce traité a permis de faire en sorte que cette partie du monde ne soit utilisée qu'à des fins pacifiques et, surtout, y a interdit toute activité à caractère militaire. UN ونصت هذه المعاهدة على أن المنطقة لن تستخدم إلا في الأغراض السلمية، والأهم من ذلك أنها حظرت كل نشاط ذي طبيعة عسكرية.
    Les régimes de surveillance des exportations nucléaires, dont l'objectif est de veiller à ce que l'énergie nucléaires ne soit utilisée qu'à des fins pacifiques, contribuent de façon décisive à promouvoir la coopération. UN 21 - وأضاف أن نظم ضوابط الصادرات النووية، التي يتمثل هدفها في كفالة ألا تُستخدم الطاقة النووية إلا في الأغراض السلمية، تضطلع بدور هام في تعزيز التعاون.
    La plupart des données disponibles sur les polluants organiques persistants dans d'autres milieux dans la région ont été extraites de publications issues d'activités de recherche individuelles, et ne peuvent donc être utilisées qu'à des fins indicatives. UN 12 - وقد أخذت معظم البيانات المستمدة من الوسائط الأخرى في الإقليم من الدراسات المنشورة الناشئة عن أنشطة البحوث الفردية ومن ثم لا يمكن استخدامها إلا في الأغراض الإشارية.
    S'il parvenait à prouver que les soupçons de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sont dépourvus de fondement et manifestait clairement son intention de ne consacrer son programme nucléaire qu'à des fins pacifiques, l'Iran ouvrirait la porte à un dénouement favorable au peuple iranien et à la région toute entière. UN وإذا أثبتت إيران أن شكوك الوكالة الدولية للطاقة الذرية شكوك لا أساس لها وإذا أرسلت إيران إشارة واضحة بأنها فعلا لا تعتزم استخدام برنامجها النووي إلا في الأغراض السلمية، فإن في وسع ذلك أن يفتح الباب أمام تطور يفيد شعب إيران والمنطقة بأكملها.
    La Norvège insiste sur l'importance des avantages découlant des garanties intégrées, qui permettent de réaliser des économies tout en renforçant les assurances que les programmes nucléaires civils ne servent qu'à des fins pacifiques. UN 11 - وتؤكد النرويج أهمية المزايا المستمدة من الضمانات المتكاملة. فهذا النهج يسمح بتحقيق وفورات في التكاليف ويعزز في الوقت نفسه ضمانات عدم استخدام البرامج النووية المدنية إلا في الأغراض السلمية فقط.
    Ce matériel serait cédé au Gouvernement timorais à la condition de n'être utilisé qu'à des fins d'entraînement et de demeurer en la possession de l'École de police jusqu'au moment de leur destruction. UN وثمة شرط مسبق مفروض على منح الأسلحة وهو الحصول على ضمانة من حكومة تيمور - ليشتي تفيد بأن الأصناف الممنوحة لن تستخدم إلا في الأغراض التدريبية وستظل ملك معهد الشرطة الوطنية إلى أن يتم تدميرها نهائيا.
    L'Argentine est un membre actif de tous les régimes de contrôle des exportations qui cherchent à s'assurer que l'énergie nucléaire est utilisée exclusivement à des fins pacifiques. UN والأرجنتين عضو نشط في جميع النظم المعنية بضوابط التصدير والتي تسعى إلى كفالة ألا تـُستخدم الطاقة النووية إلا في الأغراض السلمية.
    Cette journée permet également de souligner qu'il faut que des efforts soient faits au plan international pour que l'énergie atomique soit utilisée exclusivement à des fins pacifiques et dans l'intérêt de toute l'humanité. UN وسلط اليومُ أيضا الضوء على الحاجة إلى بذل جهود دولية لكفالة عدم استعمال الطاقة الذرية إلا في الأغراض السلمية ولفائدة البشرية كلها.
    Le Chili estime que tous les instruments de désarmement doivent comporter des mesures de vérification efficaces, ce qui est le meilleur moyen de garantir que les matières et installations nucléaires, chimiques et biologiques seront utilisées exclusivement à des fins pacifiques. UN ترى شيلي أنه ينبغي لجميع الصكوك المتعلقة بنـزع السلاح وضع تدابير فعالة للتحقق، حيث أن التحقق هو الآلية التي توفر أقصى ضمان لعدم استخدام المواد والمرافق النووية والكيميائية والبيولوجية إلا في الأغراض السلمية.
    69. Le Comité pour l'application des sanctions et les gouvernements ont pu mettre au point des formalités de suivi et de contrôle visant à garantir que les activités autorisées étaient conformes au régime des sanctions et que les articles approuvés ne seraient utilisés qu'aux fins déclarées et parviendraient aux destinataires indiqués. UN ٦٩ - وأمكن لمركز الاتصالات لبعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات وللسلطات الوطنية أن تضع إجراءات للرصد والمراقبة بما يكفل جعل اﻷنشطة المأذون بها متمشية مع متطلبات الجزاءات، وألا تستخدم البنود الموافق عليها إلا في اﻷغراض المعلنة بشأنها، وأن تصل إلى مستحقيها المقصودين بها.
    Il pourra demander au personnel habilité des Nations Unies en Iraq de vérifier que le matériel exporté vers l'Iraq en application du paragraphe 9 de la résolution 986 (1995) n'est utilisé qu'aux fins autorisées. UN ويجوز للجنة أن تطلب من موظفي اﻷمم المتحدة ذوي الصلة الموجودين في العــراق التحقــق مــن أن المعــدات المصدرة إلى العراق عملا بالفقرة ٩ من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( لا تستخدم إلا في اﻷغراض المسموح بها.
    En Slovaquie, l'énergie nucléaire est utilisée uniquement à des fins pacifiques, selon un principe consacré par la législation nationale. UN 9 - واستطرد قائلا إن الطاقة النووية لا تستخدَم في سلوفاكيا إلا في الأغراض السلمية وهو مبدأ يجسِّده التشريع الوطني.
    Ces États doivent veiller à ce que l'Agence internationale de l'énergie atomique puisse vérifier que ces capacités sont utilisées uniquement à des fins pacifiques, notamment grâce aux mécanismes créés en vertu du Protocole additionnel relatif aux garanties renforcées. UN ولا بد لتلك الدول أن تؤمن للوكالة الدولية للطاقة الذرية القدرة على التحقق من أن هذه القدرات لا تستخدم إلا في الأغراض السلمية، بما في ذلك عن طريق الآليات المتاحة بموجب البروتوكول الإضافي للضمانات المعززة.
    Assurer la sûreté des techniques nucléaires, la gestion des déchets nucléaires et la coopération dans les différents domaines d'application des techniques nucléaires dépend largement des assurances qui seront données au sujet de l'utilisation de l'énergie et des techniques nucléaires à des fins exclusivement pacifiques. UN إن كفالة أمان التكنولوجيا النووية، وإدارة النفايات النووية، والتعاون في شتى تطبيقات التكنولوجيا النووية، يعتمد بأجمعه على الاطمئنان الى أن الطاقة والتكنولوجيا النوويتيــن لا تستخدمــان إلا في اﻷغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more