De fait, l'histoire nous rappelle que les cinq dernières conférences d'examen ne sont parvenues à un résultat de consensus que deux fois seulement. | UN | والواقع أن التاريخ يذكرنا بأن المؤتمرات الاستعراضية الخمسة لم تتمكن من التوصل إلى نتيجة تتوافق بشأنها الآراء إلا مرتين. |
Cependant, la structure de la demande est telle que durant les 10 dernières années, le garage n'a dû être fermé que deux fois parce qu'il était complet. | UN | ولكن بسبب نمط الاستخدام، فإن مرآب الأمم المتحدة لم يغلق إلا مرتين في السنوات العشر الأخيرة بسبب انشغاله بالكامل. |
En effet, en trois décennies d'indépendance, cette peine n'a été appliquée que deux fois, en 1967. | UN | ذلك أن هذا الحكم لم يطبق، خلال ثلاثة عقود مضت على الاستقلال، إلا مرتين في عام ٧٦٩١. |
Selon le conseil, M. Karker n'a obtenu qu'à deux reprises l'autorisation de rendre visite à sa famille à Paris. | UN | ويقول المحامي إن السيد كركر لم يحصل على ترخيص للالتحاق بأسرته في باريس إلا مرتين. |
deux fois seulement, les concours de la fonction publique ont permis de remplir la totalité des quotas. | UN | ولم تتمكن امتحانات وظائف حكومة بنغلاديش من شغل 100 في المائة من الحصة المخصصة للمرأة إلا مرتين. |
Moi sa mère, je ne l'ai entendu chanter que deux fois. | Open Subtitles | انا أمّه، على سبيل المثال لم أسمعه يغنّي إلا مرتين. |
L'avocat a également indiqué qu'il était maintenu enchaîné, que ses ouvrages de lecture avaient été confisqués et que les gardiens de la prison ne le laissaient sortir de sa cellule que deux fois par semaine. | UN | كما ذكر المحامي أن السيد بوزيز ظل في اﻷصفاد وأنه تمت مصادرة ما كان يقرأه وأن حراس السجن لم يسمحوا له بمغادرة زنزانته إلا مرتين فقط في اﻷسبوع. |
La même personne a ajouté que les détenus recevaient très peu de nourriture et qu'ils n'étaient autorisés à quitter leur cellule que deux fois par jour pour aller aux toilettes. | UN | وذكر أن السجناء لا يتلقون سوى أقل القليل من الطعام ولا يسمح لهم بمغادرة زنزانتهم إلا مرتين كل يوم للذهاب إلى دورة المياه. |
Cependant, il a été mis en veilleuse à partir de 1996 en raison de réductions de postes et n'a été appliqué que deux fois depuis 1993. | UN | بيد أنه نظراً للتخفيض الذي حدث في عدد الوظائف، فقد توقف تطبيقه منذ عام 1996، كما أنه لم يطبق إلا مرتين فقط منذ عام 1993. |
Comme les reçus ne peuvent être soumis que deux fois par an, nous croyons comprendre que dans la pratique le délai de remboursement après l'achat est d'environ neuf mois. | UN | فحيث أن تقديم الايصالات لا يتسنى إلا مرتين سنوياً، نعتقد أن هذا سيعني عملياً مرور نحو تسعة أشهر من وقت الشراء إلى وقت الاسترداد. |
114. L'équipe a relevé que le Comité consultatif mixte ne s'était réuni que deux fois au cours des 10 premiers mois de 1996. | UN | ١١٤ - ولاحظ الفريق أن اللجنة الاستشارية المشتركة لم تجتمع إلا مرتين خلال اﻷشهر العشرة اﻷولى من عام ١٩٩٦. |
Les repas n'étaient servis que deux fois par jour. | UN | ولم يقدم الطعام لها إلا مرتين في اليوم. |
Je ne viens à terre que deux fois par jour à marée basse. | Open Subtitles | لا أحضر إلى الشاطئ إلا مرتين يومياً |
Étant donné que le Comité ne se réunit que deux fois par an, ses efforts visant à résorber l'arriéré de rapports et à examiner les rapports périodiques des États parties en temps voulu et sans retard excessif ont été considérablement entravés. | UN | وبما أن اللجنة لا تجتمع إلا مرتين في السنة، فإنها تشعر بشدة القيود التي تعوق جهودها الرامية إلى الحد من حجم الأعمال المتراكمة وتعوق بالتالي النظر في التقارير الدورية للدول الأطراف في الوقت المناسب ودون تأخير لا موجب له. |
Elle se serait rendue à maintes reprises à l'hôpital de Garashsyzlyk depuis l'internement de son mari dans l'espoir d'être autorisée à le voir, mais elle n'a vu son mari que deux fois en plus d'un an et n'a jamais été autorisée à le rencontrer en dehors de la présence du personnel hospitalier. | UN | وبالرغم من أنها سافرت إلى المستشفى في غاراشسيزليك عدة مرات، كما يذكر البلاغ، منذ احتجازه على أمل السماح لها برؤيته، إلا أنها لم تتمكن من رؤيته إلا مرتين على مدار عام كامل، ولم يسمح لها بلقائه دون وجود أحد العاملين بالمستشفى. |
Selon le conseil, M. Karker n'a obtenu qu'à deux reprises l'autorisation de rendre visite à sa famille à Paris. | UN | ويقول المحامي إن السيد كركر لم يحصل على ترخيص للالتحاق بأسرته في باريس إلا مرتين. |
Il note en outre avec inquiétude que le Parlement des enfants ne s'est réuni qu'à deux reprises. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن برلمان الأطفال لم يجتمع إلا مرتين. |
Il a rappelé qu'Haïti n'avait connu aucun conflit militaire ces derniers temps et que les forces de maintien de la paix n'avaient été sollicitées qu'à deux reprises au cours des 18 derniers mois pour gérer des problèmes de sécurité. | UN | وأشار إلى أن هايتي لم تشهد نشوب أي نـزاع عسكري في الآونة الأخيرة، وأنه لم يتم استدعاء حفظة السلام للتصدي لحوادث أمنية إلا مرتين على مدى الأشهر الثمانية عشر الماضية. |
M. Kaboudvand a été autorisé à voir son avocat deux fois seulement, à savoir avant l'audience et pendant le procès. | UN | 10- وفضلاً عن ذلك، يدّعي المصدر أن السيد كابودفند حُرم من الاتصال الفعلي بمحاميه، حيث لم يُسمح له بمقابلته إلا مرتين قبل المحاكمة وأثناءها. |